background texture

推波助澜

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: tuī bō zhù lán
  • English Translation: Pushing the waves and adding to the billows (to fan the flames)
  • Idiom Composition: To push or promoteWavesTo help or assistGreat waves or billows
  • Meaning: To push the waves and help create even larger billows; figuratively, it means to incite or instigate a situation—usually a negative one—to make it worse, more intense, or more widespread.

2. Detailed Meaning and Nuances

推波助澜 contains the following nuances:

  • Third-party Intervention: The idiom carries a strong nuance of a third party—someone not directly involved in the core conflict—intervening from the sidelines to complicate the situation.
  • Negative Amplification: It is almost exclusively used for the promotion of conflicts, chaos, or bad habits. It is never used to describe supporting a positive cause.
  • Intentional Instigation: It refers to an active, often intentional, effort to encourage or incite a situation to gain momentum.

3. Usage

推波助澜 is mainly used in the following contexts:

  • Conflicts and Disputes: Used to criticize those who intervene in an argument or fight to make it more heated rather than trying to calm things down.
    • Example:他们两人的矛盾本来可以化解,却因为旁人的推波助澜而彻底闹翻了。
      Their conflict could have been resolved, but it ended in a total fallout because others fanned the flames.)
  • Social Phenomena and Rumors: Describes how media or public opinion can exacerbate a negative trend or spread panic.
    • Example:对于这种不实的谣言,媒体不应该推波助澜,而应该澄清事实。
      Media should clarify facts rather than adding fuel to the fire regarding such baseless rumors.)
  • Market and Economic Fluctuations: Used when speculative actions or external factors accelerate price hikes or market bubbles.
    • Example:炒房团的投机行为对房价的上涨起到了推波助澜的作用。
      The speculative behavior of the real estate groups played a role in driving up housing prices even further.)

Additional Examples:

  1. 由于一些别有用心的人推波助澜,这次游行演变成了暴力冲突。
    The march turned into a violent clash because some people with ulterior motives egged it on.
  2. 网络暴力往往因为匿名用户的推波助澜而变得无法控制。
    Cyberbullying often becomes uncontrollable because anonymous users add fuel to the fire.
  3. 作为朋友,你应该劝架,而不是在一旁推波助澜
    As a friend, you should try to mediate the fight instead of fanning the flames from the sidelines.
  4. 这种恐慌情绪在社交媒体的推波助澜下迅速蔓延。
    This sense of panic spread rapidly, fueled by social media.
  5. 他不仅不帮忙解决问题,反而推波助澜,让事情变得更糟。
    He didn't help solve the problem; instead, he made matters worse.

4. Cultural Background and Notes

  • This idiom originates from the Book of Wenzhongzi (文中子) by Wang Tong (王通) during the Sui Dynasty (隋). While it originally described the literal act of waves gaining momentum, its modern usage is strictly derogatory, referring to the worsening of a bad situation.
  • While similar to 火上浇油 (huǒ shàng jiāo yóu), which means 'adding oil to the fire,' 推波助澜 (tuī bō zhù lán) is more frequently used in broader social or macro contexts, such as describing how public opinion, media, or groups exacerbate a trend or crisis.

5. Similar and Opposite Idioms

  • Similar Idioms:
  • Opposite Idioms:
    • 息事宁人 (xī shì níng rén): To put an end to a dispute and allow people to live in peace; to settle a matter quietly.
    • 排难解纷 (pái nàn jiě fēn): To eliminate hardships and resolve disputes; to act as a mediator to solve problems.

6. Summary

推波助澜 (tuī bō zhù lán) describes the act of fanning the flames or egging someone on to worsen a situation, much like pushing a wave to make it a massive billow. It is primarily used in a derogatory sense to criticize third parties who encourage conflict, rumors, or social unrest instead of helping to resolve them.

Idiom Essay

tuī bō zhù lán
推波助澜
Adding Fuel to the Fire
xiǎng xiàng想象yī xià一下yuán běn原本zhǐ shì只是shuǐ miàn水面shàngfàn qǐ泛起deyì diǎn diǎn一点点xiǎobō wén波纹

Imagine a tiny ripple appearing on the surface of the water.

kě shì可是rú guǒ如果zhè shí hòu这时候yǒu rén有人zàihòu miàn后面yòng lì用力tuīleyī bǎ一把zhècéngbō wén波纹jiùhuìbiàn chéng变成jù dà巨大delàng cháo浪潮shèn zhì甚至yǐn fā引发yī cháng一场fēng bào风暴

However, if someone pushes hard from behind at that moment, this ripple will turn into a massive wave or even trigger a storm.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种ràngshì tài事态kuò dà扩大dedòng zuò动作jiàotuī bō zhù lán推波助澜

In Chinese, there is an idiom specifically used to describe this action of making a situation escalate, called 推波助澜.

zì miàn字面shàngkàntuīshìtuī dòng推动lándōushìbō làng波浪

Literally, 推 means to push, while 波 and 澜 both refer to waves.

deyì si意思hěnshēng dòng生动kànzhebō làng波浪běn lái本来jiù yào就要yǒngshàng lái上来lebù dàn不但zǔ dǎng阻挡fǎn ér反而háizàihòu miàn后面tuīyī bǎ一把bāngzàochūgèngdeshēng shì声势

Its meaning is very vivid: seeing waves about to surge, instead of stopping them, you push from behind to help them create a greater momentum.

wǒ men我们zàishēng huó生活zhōngqí shí其实jīng cháng经常néngkàn dào看到zhè zhǒng这种xiàn xiàng现象

We actually see this phenomenon quite often in our lives.

bǐ rú比如liǎng gè两个péng yǒu朋友fā shēng发生leyì diǎn一点xiǎozhēng zhí争执běn lái本来yě xǔ也许hěnkuàijiùhuìguò qù过去

For example, two friends have a small argument that might have passed quickly.

dàn shì但是rú guǒ如果zhōu wéi周围deréndōuzàipáng biān旁边qī zuǐ bā shé七嘴八舌yì lùn议论shèn zhì甚至chuán bō传播bù shí不实dexiāo xī消息zhè zhǒng这种yuán běn原本hěnxiǎodemáo dùn矛盾jiùhuìxùn sù迅速shēng jí升级chéngyī cháng一场dechōng tū冲突

But if people around them start gossiping or even spreading false information, this small conflict will quickly escalate into a major confrontation.

huò zhě或者zàiwǎng luò网络shàngyí gè一个wèi jīng zhèng shí未经证实dexiāo xī消息yīn wèi因为wú shù无数réndezhuǎn fā转发qíng xù huà情绪化depíng lùn评论zuì hòu最后biàn chéng变成leyī cháng一场nán yǐ难以kòng zhì控制deyú lùn舆论fēng bào风暴

Or on the internet, an unverified rumor can turn into an uncontrollable public opinion storm because of countless shares and emotional comments.

zhè shí hòu这时候nà xiē那些zhuǎn fā转发yì lùn议论derényě xǔ也许bìngbú shì不是gù yì故意yàozhì zào制造hùn luàn混乱dàntā men他们dexíng wéi行为shí jì shàng实际上jiù shì就是zàituī bō zhù lán推波助澜

In such cases, those who share and comment might not intend to cause chaos, but their actions are actually 推波助澜.

zhè ge这个chéng yǔ成语tōng cháng通常dài yǒu带有biǎn yì贬义

This idiom usually carries a derogatory connotation.

xíng róng形容deshìyī zhǒng一种wài lái外来delì liàng力量jiè rù介入dàoleyuán běn原本jiùzàifā shēng发生deshì qíng事情ràngjú shì局势biàn dé变得gèngměng liè猛烈gèngbù kě shōu shí不可收拾

It describes an external force intervening in something already happening, making the situation more intense and unmanageable.

tí xǐng提醒wǒ men我们yàoyǒuyī zhǒng一种jué chá lì觉察力dāngyī jiàn一件shì qíng事情zhèng zài正在fā shēng发生shíwǒ men我们decān yù参与shìzàiràngshuǐ miàn水面píng jìng平静xià lái下来hái shì还是zàiwú yì zhōng无意中chéng wéi成为lenà ge那个tuī bō zhù lán推波助澜derén

It reminds us to have a sense of awareness: when something is happening, is our involvement calming the waters, or are we unintentionally becoming the person who is 推波助澜?

xià cì下次dāngkàn dào看到yī cháng一场rè nào热闹dezhēng lùn争论huò zhě或者yí gè一个liú xíng流行deqū shì趋势shíbù fáng不妨yòngzhè ge这个láiguān chá观察yī xià一下zhèqí zhōng其中yǒuduō shǎo多少shìyuán běn原本deshì shí事实yòuyǒuduō shǎo多少shìbèirén wéi人为tuī chū推出láidebō lán波澜ne

Next time you see a heated debate or a popular trend, try using this word to observe: how much of it is the original fact, and how much is the wave created by people who 推波助澜?

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '推波助澜'!

0/50