亡羊补牢
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: wáng yáng bǔ láo
- English Translation: Mending the fold after the sheep are lost (Better late than never)
- Idiom Composition: 「亡」(To lose or to have escaped (in this context, it does not mean 'to die'))
+ 「羊」(Sheep) + 「补」(To mend, repair, or compensate) + 「牢」(A pen, fold, or enclosure for livestock) - Meaning: Literally meaning to repair the sheep pen only after some sheep have already escaped. It is used as a metaphor to suggest that even if a mistake has been made or a loss has occurred, taking immediate action to fix the problem can prevent further damage and is never truly too late.
2. Detailed Meaning and Nuances
「亡羊补牢」 contains the following nuances:
- The Importance of Post-Crisis Action: This idiom focuses on the positive step of preventing future loss rather than just lamenting what is already gone. It strongly discourages giving up just because a mistake was made.
- Contrast with English Idioms: While the English phrase 'locking the stable door after the horse has bolted' often implies that the action is useless because the damage is done, 亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo) is used to say that the action is still very much worth taking to protect the remaining 'sheep'.
3. Usage
「亡羊补牢」 is mainly used in the following contexts:
- Encouragement after failure: Used to comfort or motivate someone who has made a mistake, suggesting that they can still turn things around if they act now.
- Example:「虽然这次考试没考好,但只要你现在开始努力,亡羊补牢,下次一定能通过。」
(Although you didn't do well on this exam, as long as you start working hard now to mend the fold, you will surely pass next time.)
- Example:「虽然这次考试没考好,但只要你现在开始努力,亡羊补牢,下次一定能通过。」
- Business and Crisis Management: Used when a system or policy is updated immediately after a problem is discovered to prevent a recurrence.
- Example:「发现安全漏洞后,公司立即升级了系统,算是亡羊补牢,避免了更大的损失。」
(After discovering the security vulnerability, the company immediately upgraded the system; it was a case of mending the pen after the sheep were lost, but it prevented a much larger disaster.)
- Example:「发现安全漏洞后,公司立即升级了系统,算是亡羊补牢,避免了更大的损失。」
Additional Examples:
- 以前我不懂得理财,现在开始学习也不算晚,正所谓亡羊补牢,未为迟也。
(I didn't understand financial management before, but starting to learn now isn't too late; as they say, it's never too late to mend the fold.) - 与其后悔过去的错误,不如亡羊补牢,想办法弥补。
(Rather than regretting past mistakes, it is better to take corrective action and find ways to make amends.) - 这虽然是个教训,但只要我们亡羊补牢,就能把坏事变成好事。
(Although this is a lesson, as long as we fix the problem now, we can turn a bad situation into a good one.)
4. Cultural Background and Notes
- Source: This idiom originates from the Strategies of the Warring States (战国策), specifically in the section 'Chu Ce 4'.
- Historical Context: A court official named Zhuang Xin (庄辛) used this metaphor to advise King Xiang of Chu (楚襄王). The King had been neglecting his duties and living in luxury, leading to the loss of territory. Zhuang Xin argued that just as it is not too late to call the hounds after seeing a rabbit, it is not too late to mend the pen after losing sheep, urging the King to reform his government to save the state.
- Modern Nuance: In modern Chinese, it is almost always used as a word of encouragement to emphasize that 'it is never too late to change' or 'better late than never'.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 知错就改 (zhī cuò jiù gǎi): To correct a mistake as soon as one realizes it.
- 见兔顾犬 (jiàn tù gù quǎn): To look for the hound only after seeing the rabbit; from the same original story, meaning it's not too late to take action in an emergency.
- 将功补过 (jiāng gōng bǔ guò): To atone for one's faults by good deeds.link
- Opposite Idioms:
- 未雨绸缪 (wèi yǔ chóu móu): To repair the windows and doors before it rains; to take precautions before a problem occurs.
- 防患未然 (fáng huàn wèi rán): To prevent trouble before it happens.
6. Summary
亡羊补牢 (wáng yáng bǔ láo) is a classic idiom used to encourage a proactive attitude after a failure. It is frequently paired with the phrase 未为迟也 (wèi wéi chí yě), which means 'it is not yet too late.' Unlike some English expressions that imply an action is futile once a loss has occurred, this idiom emphasizes that learning from mistakes and taking corrective measures is always valuable.
