冷酷无情
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: lěng kù wú qíng
- English Translation: Cold-blooded and heartless
- Idiom Composition: 「冷」(Cold or indifferent)
+ 「酷」(Cruel or harsh) + 「无」(Without or lacking) + 「情」(Human emotion, compassion, or feeling) - Meaning: Extremely cold and cruel, showing no sympathy or concern for others' feelings or pain. It is a strong derogatory term used to describe a complete lack of human warmth or compassion.
2. Detailed Meaning and Nuances
「冷酷无情」 contains the following nuances:
- Extreme Indifference: This goes beyond being unfriendly; it refers to an icy coldness where one remains completely unmoved even when others are suffering.
- Cruel Nature: As the character 酷 (kù) suggests, the attitude is often harsh enough to cause mental or physical pain to others.
- Lack of Humanity: The term 无情 (wú qíng) emphasizes the absence of the affection and mercy that humans are naturally expected to possess.
3. Usage
「冷酷无情」 is mainly used in the following contexts:
- Character Description: Used to critically describe the personality of dictators, villains, or extremely selfish individuals.
- Example:「那个独裁者冷酷无情,为了保住权力不惜牺牲无数人的生命。」
(That dictator was cold-blooded and heartless, willing to sacrifice countless lives to maintain his power.)
- Example:「那个独裁者冷酷无情,为了保住权力不惜牺牲无数人的生命。」
- Harshness of Reality: A personification used to describe how reality, fate, or natural disasters strike people without mercy.
- Example:「面对冷酷无情的现实,他不得不放弃了最初的梦想。」
(Faced with cold and ruthless reality, he had no choice but to give up his original dream.)
- Example:「面对冷酷无情的现实,他不得不放弃了最初的梦想。」
- Strict Decisions: Refers to harsh decisions or attitudes in business or legal contexts that leave no room for leniency.
- Example:「公司为了削减成本,做出了裁员这一冷酷无情的决定。」
(To cut costs, the company made the cold and heartless decision to lay off staff.)
- Example:「公司为了削减成本,做出了裁员这一冷酷无情的决定。」
Additional Examples:
- 他那冷酷无情的眼神让人感到不寒而栗。
(His cold and heartless gaze made people shudder.) - 战争是冷酷无情的,它摧毁了无数幸福的家庭。
(War is cold-blooded and ruthless, destroying countless happy families.) - 虽然法律有时候显得冷酷无情,但它是维护社会秩序的基础。
(Although the law sometimes seems cold and unfeeling, it is the foundation for maintaining social order.) - 没想到平时温和的他,在利益面前竟然变得如此冷酷无情。
(I never expected that he, usually so gentle, would become so cold-blooded in the face of profit.)
4. Cultural Background and Notes
- Usage Context: Because this is a very strong critical term, it is not suitable for lighthearted jokes or mild criticism between friends. It carries the weight of fundamentally condemning someone's character.
- Literary and Moral Background: This idiom appears in the works of modern authors like Lao She (老舍). It represents an attitude that contradicts traditional values such as 仁 (rén - benevolence) and 义 (yì - righteousness). In Chinese culture, where 人情 (rén qíng - human relationship/feeling) is highly valued, being 'without feeling' is considered a significant moral failing.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 无情无义 (wú qíng wú yì): Lacking both affection and a sense of duty; being ungrateful.link
- 铁石心肠 (tiě shí xīn cháng): A heart of iron and stone; used to describe someone who is cold and lacks sympathy.
- Opposite Idioms:
- 柔情蜜意 (róu qíng mì yì): Tender and sweet affection; very deep love.
- 多愁善感 (duō chóu shàn gǎn): Sentimental and easily moved by emotion; sensitive.
- 善解人意 (shàn jiě rén yì): Understanding and considerate of others' feelings.link
- 无微不至 (wú wēi bù zhì): To be meticulous and considerate in every possible way.link
6. Summary
冷酷无情 (lěng kù wú qíng) is a powerful critical expression used to describe a state where human warmth and sympathy are entirely absent. Beyond just being 'cold,' it implies a level of cruelty. It is often used to describe the personality of dictators or villains, but can also personify harsh realities like war, disasters, or unforgiving social circumstances.
