background texture

归根到底

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: guī gēn dào dǐ
  • English Translation: In the final analysis (ultimately)
  • Idiom Composition: To return, revert, or converge toward a conclusion.The root, origin, or fundamental basis.To reach or arrive at a certain point.The bottom, base, or ultimate end.
  • Meaning: To return to the root and reach the bottom of a matter; used to describe getting to the fundamental essence or final conclusion of a situation after stripping away superficial details.

2. Detailed Meaning and Nuances

归根到底 contains the following nuances:

  • Extracting the Essence: It functions to organize complex arguments and present the core 'bottom line' of a phenomenon, stripping away superficial layers to reveal the truth.
  • Final Conclusion: Used as a closing statement to emphasize the most important factor or result, giving the speaker's argument a sense of finality and authority.

3. Usage

归根到底 is mainly used in the following contexts:

  • Summarizing an Analysis: Used after listing various factors to pinpoint the primary reason or most important point. It is a slightly formal expression used in both speech and writing.
    • Example:这次失败的原因有很多,但归根到底还是我们准备不足。
      There are many reasons for this failure, but in the final analysis, it was due to our lack of preparation.
  • Emphasizing the Essence: Used to define what something is at its core, regardless of how it appears on the surface.
    • Example:虽然形式不同,但这两种做法归根到底是一回事。
      Although the forms are different, these two approaches are fundamentally the same thing.

Additional Examples:

  1. 无论科技如何发展,归根到底是为了服务人类。
    No matter how technology develops, it is ultimately meant to serve humanity.
  2. 这个问题归根到底是个经济问题,而不是政治问题。
    This issue is at its core an economic problem, not a political one.
  3. 要想解决矛盾,归根到底还得靠双方的沟通。
    If we want to resolve the conflict, it ultimately depends on communication between both parties.
  4. 所有的烦恼,归根到底都是因为想得太多。
    All worries, when all is said and done, stem from overthinking.

4. Cultural Background and Notes

  • Variations: You may also encounter 归根结底 (guī gēn jié dǐ) or 归根结蒂 (guī gēn jié dì), which carry the exact same meaning. However, 归根到底 (guī gēn dào dǐ) is the most common version used in modern Chinese across all registers.
  • Logical Rhetoric: In Chinese discourse, it is a common rhetorical strategy to list several detailed facts and then use this idiom to pivot to a powerful, singular conclusion. It is a key 'logical bridge' for persuasive speaking and writing.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

归根到底 (guī gēn dào dǐ) is a logical connector used to present the ultimate conclusion or fundamental cause of a situation. It suggests that while there may be many surface-level factors, the essence of the matter lies in one specific point. It is widely used in both formal writing and daily conversation to provide a definitive summary.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '归根到底'!

0/50