background texture

患得患失

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: huàn dé huàn shī
  • English Translation: Worrying about personal gain and loss (obsessing over outcomes)
  • Idiom Composition: To worry or be anxious aboutTo gain or obtainTo worry or be anxious aboutTo lose
  • Meaning: To worry about not getting something before you have it, and then worrying about losing it once you do. It refers to a state of anxiety caused by an excessive concern for personal interests, status, or the results of an endeavor.

2. Detailed Meaning and Nuances

患得患失 contains the following nuances:

  • Excessive Attachment: This idiom doesn't just mean general nervousness; it specifically points to anxiety rooted in a deep obsession with one's own interests or status.
  • Indecisive Mentality: It describes how being too focused on the outcome can lead to mental instability, preventing a person from taking bold or necessary actions.

3. Usage

患得患失 is mainly used in the following contexts:

  • Psychological State: Used when someone is mentally unstable or anxious because they are too focused on the results of an exam, a match, or a romantic relationship.
    • Example:比赛前不要患得患失,只要尽力发挥就好。
      Don't spend the time before the match worrying about winning or losing; just do your best.)
  • Business and Career: Used to describe a lack of decisiveness or a tendency to play it too safe due to an obsession with status or potential loss.
    • Example:做生意要有冒险精神,总是患得患失是很难成功的。
      Doing business requires a spirit of adventure; it is hard to succeed if you are always obsessing over personal gain and loss.)

Additional Examples:

  1. 他在感情中总是患得患失,让对方感到很有压力。
    He is always worrying about gain and loss in the relationship, which makes his partner feel a lot of pressure.
  2. 与其整天患得患失,不如把精力放在提升自己上。
    Instead of obsessing over success and failure all day, it's better to focus your energy on self-improvement.
  3. 这种患得患失的心态限制了他的发展。
    This mindset of being overly concerned with personal gain has limited his development.

4. Cultural Background and Notes

  • Source: This idiom originates from the Analects (论语), in the 'Yang Huo' chapter. Confucius (孔子) used it to criticize 'lowly people' (鄙夫 - bǐ fū) who worry about obtaining a position and then immediately worry about losing it once they have it.
  • Modern Nuance: While it originally referred to the pursuit of official rank, in modern Chinese it is applied to money, romance, or any competitive situation. It carries a critical nuance, suggesting the person has a 'small' character or is mentally fragile due to their attachments.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

患得患失 (huàn dé huàn shī) describes a psychological state of being constantly anxious about personal gains and losses. It suggests that a person is so focused on the outcome—whether it be a promotion, a relationship, or a competition—that they become mentally unstable or unable to act decisively. It is generally used in a critical sense to describe someone who lacks a broad perspective or is too attached to self-interest.

Idiom Essay

huàn dé huàn shī
患得患失
Worrying About Gains and Losses
shēng huó生活zhōngyǒu méi yǒu有没有guòzhè yàng这样yī zhǒng一种xīn qíng心情

In life, have you ever experienced this kind of feeling?

dāngfēi cháng非常xiǎng yào想要dé dào得到mǒu yàng某样dōng xī东西deshí hòu时候xīn lǐ心里bìngbú shì不是dān chún单纯deqī dài期待ér shì而是chōng mǎn充满lejǐn zhāng紧张

When you really want something, your heart isn't just filled with simple anticipation, but with tension.

hài pà害怕zì jǐ自己bù gòu不够hǎohài pà害怕yùn qì运气zàizhè biān这边

You fear you aren't good enough, or that luck isn't on your side.

hòu lái后来zhōng yú终于dé dào得到le

Later, you finally get it.

kě shì可是qí guài奇怪deshìbìngméi yǒu没有gǎn dào感到fàng sōng放松

But strangely, you don't feel relaxed.

xiāng fǎn相反kāi shǐ开始biàn dé变得gèng jiā更加xiǎo xīn yì yì小心翼翼

Instead, you start becoming even more cautious.

hài pà害怕huìhuài diào坏掉hài pà害怕huìlí kāi离开huò zhě或者hài pà害怕bié rén别人qiǎng zǒu抢走

You fear it will break, fear it will leave, or fear someone else will take it away.

háiméi yǒu没有dé dào得到deshí hòu时候dān xīn担心dé bú dào得不到děng dào等到zhēn de真的yōng yǒu拥有leyòuzàidān xīn担心huìshī qù失去

Before getting it, you worry about not getting it; once you have it, you worry about losing it.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常jīng zhǔn精准dechéng yǔ成语yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种zǒng shì总是xuánzàibàn kōng半空zhōngdexīn tài心态jiàohuàn dé huàn shī患得患失

In Chinese, there is a very precise idiom to describe this state of mind that is always hanging in the air, called 患得患失.

zhèsì gè四个chāi kāi拆开láikànyì si意思hěnzhí jiē直接

If you break down these four characters, the meaning is very direct.

huànjiù shì就是yōu huàn忧患dān xīn担心

患 means worry or anxiety.

shìdé dào得到shīshìshī qù失去

得 means to gain; 失 means to lose.

zhè ge这个chéng yǔ成语zuì chū最初shìyòng lái用来xíng róng形容nà xiē那些tàikàn zhòng看重dì wèi地位deréndànxiàn zài现在wǒ men我们yòngláixíng róng形容rèn hé任何yī zhǒng一种yīn wèi因为tàizài hū在乎jié guǒ结果érràngzì jǐ自己biàn dé变得cuì ruò脆弱dezhuàng tài状态

This idiom was originally used to describe people who cared too much about status, but now we use it to describe any state of being fragile because one cares too much about the outcome.

wǒ men我们cháng cháng常常huìzàishén me什么shí kè时刻gǎn dào感到huàn dé huàn shī患得患失ne

At what moments do we often feel 患得患失?

wǎng wǎng往往shìzàimiàn duì面对nà xiē那些wǒ men我们fēi cháng非常kàn zhòng看重quèyòujué de觉得zì jǐ自己wú fǎ无法wán quán完全zhǎng kòng掌控deshì qíng事情shí

It is often when facing things we value highly but feel we cannot fully control.

bǐ rú比如yī duàn一段gāng gāng刚刚kāi shǐ开始degǎn qíng感情

For example, a relationship that has just begun.

duì fāng对方méi yǒu没有huíxiāo xī消息dān xīn担心xǐ huān喜欢duì fāng对方huílexiāo xī消息yòudān xīn担心zì jǐ自己xiàyī jù huà一句话shuōcuò

If the other person doesn't reply to your message, you worry they don't like you; if they do reply, you worry about saying the wrong thing next.

bǐ rú比如yī fèn一份mèng mèi yǐ qiú梦寐以求degōng zuò工作

For example, a dream job.

miàn shì面试qiánjiāo lǜ焦虑shuì bù zhe睡不着bèilù qǔ录取hòuyòuměi tiān每天dān xīn担心zì jǐ自己biǎo xiàn表现bù hǎo不好huìbèicí tuì辞退

Before the interview, you are too anxious to sleep; after being hired, you worry every day that you will be fired for poor performance.

huìfā xiàn发现huàn dé huàn shī患得患失derénqí shí其实huóhěnlèi

You will find that people who are 患得患失 actually live very tiring lives.

yīn wèi因为tā men他们dekuài lè快乐shìyǒutiáo jiàn条件deér qiě而且zhè ge这个tiáo jiàn条件fēi cháng非常cuì ruò脆弱

Because their happiness is conditional, and those conditions are very fragile.

zhè ge这个chéng yǔ成语zuìràngrénshēn sī深思dedì fāng地方zài yú在于ràngwǒ men我们kàn dào看到rú guǒ如果tiáo zhěng调整xīn tài心态dé dào得到bìngbù néng不能zhì yù治愈jiāo lǜ焦虑

The most thought-provoking part of this idiom is that it shows us that if we don't adjust our mindset, gaining something cannot cure anxiety.

yuán běn原本wǒ men我们yǐ wéi以为zhǐ yào只要dé dào得到lexiǎng yào想要dedōng xī东西xīnjiùhuìān wěn安稳xià lái下来

Originally, we thought that as long as we got what we wanted, our hearts would settle down.

dànhuàn dé huàn shī患得患失gào sù告诉wǒ men我们zhǐ yào只要ān quán gǎn安全感wán quán完全jì tuō寄托zàiwài zài外在dedōng xī东西shàngnà me那么wú lùn无论yōng yǒu拥有duō shǎo多少xīn lǐ心里denà ge那个hēi dòng黑洞yī rán依然cún zài存在

But 患得患失 tells us that as long as you pin your sense of security entirely on external things, no matter how much you possess, that black hole in your heart still exists.

suǒ yǐ所以dāngwǒ men我们shuōyí gè一个rénhuàn dé huàn shī患得患失shíbìngwán quán完全shìzàipī píng批评tān lán贪婪

So, when we say someone is 患得患失, we aren't entirely criticizing them for being greedy.

gèngduōdeshí hòu时候shìzàigǎn tàn感叹yīn wèi因为tàixiǎngzhuā zhù抓住yī yàng一样dōng xī东西fǎn ér反而shī qù失去lenèi xīn内心dezì yóu自由

More often, it is a lament that because they want to hold onto something too tightly, they instead lose their inner freedom.

xià cì下次dāngfā xiàn发现zì jǐ自己yīn wèi因为tàizài hū在乎yí gè一个jié guǒ结果érbiàn dé变得jiāo lǜ bù ān焦虑不安shèn zhì甚至gǎnxíng dòng行动shíkě yǐ可以tí xǐng提醒zì jǐ自己xiàn zài现在shì bú shì是不是yǒu diǎn有点huàn dé huàn shī患得患失le

Next time, when you find yourself becoming anxious or even afraid to act because you care too much about a result, you can remind yourself: Am I being a bit 患得患失 right now?

yě xǔ也许dāngyì shí dào意识到zhèyì diǎn一点deshí kè时刻jiù shì就是kāi shǐ开始zhǎo huí找回píng cháng xīn平常心deshí kè时刻

Perhaps the moment you realize this is the moment you begin to find your peace of mind again.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '患得患失'!

0/50