患得患失
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: huàn dé huàn shī
- English Translation: Worrying about personal gain and loss (obsessing over outcomes)
- Idiom Composition: 「患」(To worry or be anxious about)
+ 「得」(To gain or obtain) + 「患」(To worry or be anxious about) + 「失」(To lose) - Meaning: To worry about not getting something before you have it, and then worrying about losing it once you do. It refers to a state of anxiety caused by an excessive concern for personal interests, status, or the results of an endeavor.
2. Detailed Meaning and Nuances
「患得患失」 contains the following nuances:
- Excessive Attachment: This idiom doesn't just mean general nervousness; it specifically points to anxiety rooted in a deep obsession with one's own interests or status.
- Indecisive Mentality: It describes how being too focused on the outcome can lead to mental instability, preventing a person from taking bold or necessary actions.
3. Usage
「患得患失」 is mainly used in the following contexts:
- Psychological State: Used when someone is mentally unstable or anxious because they are too focused on the results of an exam, a match, or a romantic relationship.
- Example:「比赛前不要患得患失,只要尽力发挥就好。」
(Don't spend the time before the match worrying about winning or losing; just do your best.)
- Example:「比赛前不要患得患失,只要尽力发挥就好。」
- Business and Career: Used to describe a lack of decisiveness or a tendency to play it too safe due to an obsession with status or potential loss.
- Example:「做生意要有冒险精神,总是患得患失是很难成功的。」
(Doing business requires a spirit of adventure; it is hard to succeed if you are always obsessing over personal gain and loss.)
- Example:「做生意要有冒险精神,总是患得患失是很难成功的。」
Additional Examples:
- 他在感情中总是患得患失,让对方感到很有压力。
(He is always worrying about gain and loss in the relationship, which makes his partner feel a lot of pressure.) - 与其整天患得患失,不如把精力放在提升自己上。
(Instead of obsessing over success and failure all day, it's better to focus your energy on self-improvement.) - 这种患得患失的心态限制了他的发展。
(This mindset of being overly concerned with personal gain has limited his development.)
4. Cultural Background and Notes
- Source: This idiom originates from the Analects (论语), in the 'Yang Huo' chapter. Confucius (孔子) used it to criticize 'lowly people' (鄙夫 - bǐ fū) who worry about obtaining a position and then immediately worry about losing it once they have it.
- Modern Nuance: While it originally referred to the pursuit of official rank, in modern Chinese it is applied to money, romance, or any competitive situation. It carries a critical nuance, suggesting the person has a 'small' character or is mentally fragile due to their attachments.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- Opposite Idioms:
- 宠辱不惊 (chǒng rǔ bù jīng): Remaining unperturbed and indifferent to both favor and humiliation.
- 豁达大度 (huò dá dà dù): Being open-minded, magnanimous, and not bothered by small details.
- 大公无私 (dà gōng wú sī): To be completely fair and unselfish.link
- 心安理得 (xīn ān lǐ dé): To feel at ease and have a clear conscience.link
6. Summary
患得患失 (huàn dé huàn shī) describes a psychological state of being constantly anxious about personal gains and losses. It suggests that a person is so focused on the outcome—whether it be a promotion, a relationship, or a competition—that they become mentally unstable or unable to act decisively. It is generally used in a critical sense to describe someone who lacks a broad perspective or is too attached to self-interest.
