background texture

推波助澜

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: tuī bō zhù lán
  • English Translation: Pushing the waves and adding to the billows (to fan the flames)
  • Idiom Composition: To push or promoteWavesTo help or assistGreat waves or billows
  • Meaning: To push the waves and help create even larger billows; figuratively, it means to incite or instigate a situation—usually a negative one—to make it worse, more intense, or more widespread.

2. Detailed Meaning and Nuances

推波助澜 contains the following nuances:

  • Third-party Intervention: The idiom carries a strong nuance of a third party—someone not directly involved in the core conflict—intervening from the sidelines to complicate the situation.
  • Negative Amplification: It is almost exclusively used for the promotion of conflicts, chaos, or bad habits. It is never used to describe supporting a positive cause.
  • Intentional Instigation: It refers to an active, often intentional, effort to encourage or incite a situation to gain momentum.

3. Usage

推波助澜 is mainly used in the following contexts:

  • Conflicts and Disputes: Used to criticize those who intervene in an argument or fight to make it more heated rather than trying to calm things down.
    • Example:他们两人的矛盾本来可以化解,却因为旁人的推波助澜而彻底闹翻了。
      Their conflict could have been resolved, but it ended in a total fallout because others fanned the flames.
  • Social Phenomena and Rumors: Describes how media or public opinion can exacerbate a negative trend or spread panic.
    • Example:对于这种不实的谣言,媒体不应该推波助澜,而应该澄清事实。
      Media should clarify facts rather than adding fuel to the fire regarding such baseless rumors.
  • Market and Economic Fluctuations: Used when speculative actions or external factors accelerate price hikes or market bubbles.
    • Example:炒房团的投机行为对房价的上涨起到了推波助澜的作用。
      The speculative behavior of the real estate groups played a role in driving up housing prices even further.

Additional Examples:

  1. 由于一些别有用心的人推波助澜,这次游行演变成了暴力冲突。
    The march turned into a violent clash because some people with ulterior motives egged it on.
  2. 网络暴力往往因为匿名用户的推波助澜而变得无法控制。
    Cyberbullying often becomes uncontrollable because anonymous users add fuel to the fire.
  3. 作为朋友,你应该劝架,而不是在一旁推波助澜
    As a friend, you should try to mediate the fight instead of fanning the flames from the sidelines.
  4. 这种恐慌情绪在社交媒体的推波助澜下迅速蔓延。
    This sense of panic spread rapidly, fueled by social media.
  5. 他不仅不帮忙解决问题,反而推波助澜,让事情变得更糟。
    He didn't help solve the problem; instead, he made matters worse.

4. Cultural Background and Notes

  • This idiom originates from the Book of Wenzhongzi (文中子) by Wang Tong (王通) during the Sui Dynasty (隋). While it originally described the literal act of waves gaining momentum, its modern usage is strictly derogatory, referring to the worsening of a bad situation.
  • While similar to 火上浇油 (huǒ shàng jiāo yóu), which means 'adding oil to the fire,' 推波助澜 (tuī bō zhù lán) is more frequently used in broader social or macro contexts, such as describing how public opinion, media, or groups exacerbate a trend or crisis.

5. Similar and Opposite Idioms

  • Similar Idioms:
  • Opposite Idioms:
    • 息事宁人 (xī shì níng rén): To put an end to a dispute and allow people to live in peace; to settle a matter quietly.
    • 排难解纷 (pái nàn jiě fēn): To eliminate hardships and resolve disputes; to act as a mediator to solve problems.

6. Summary

推波助澜 (tuī bō zhù lán) describes the act of fanning the flames or egging someone on to worsen a situation, much like pushing a wave to make it a massive billow. It is primarily used in a derogatory sense to criticize third parties who encourage conflict, rumors, or social unrest instead of helping to resolve them.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '推波助澜'!

0/50