background texture

混为一谈

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: hùn wéi yī tán
  • English Translation: To lump together (different things)
  • Idiom Composition: To mix, confuse, or muddleTo act as, to regard as, or to becomeOne; the sameTo talk about, discuss, or treat as a topic
  • Meaning: To treat or discuss distinct things as if they were the same. It is used to point out logical errors or the inappropriate identification of two different concepts.

2. Detailed Meaning and Nuances

混为一谈 contains the following nuances:

  • Usage in Negative Contexts: This idiom is most frequently used in the negative, such as 'cannot' (不能) or 'should not' (不可), to warn against or criticize a logical fallacy.
  • Abstract vs. Physical: It refers to the conceptual mixing of ideas, responsibilities, or categories rather than the physical mixing of objects.

3. Usage

混为一谈 is mainly used in the following contexts:

  • Logical Discussion: Used in arguments to insist that two different concepts or problems must be distinguished from one another.
    • Example:这是两个完全不同的概念,绝不能混为一谈
      These are two completely different concepts and must never be lumped together.
  • Separating Responsibility: Used when warning someone not to mix personal life with work, or to distinguish between achievements and mistakes.
    • Example:工作是工作,私事是私事,请不要混为一谈
      Work is work, and personal matters are personal matters; please do not confuse the two.
  • Correcting Misconceptions: Used to correct someone who views two similar but distinct phenomena as being identical.
    • Example:虽然两者症状相似,但这两种病不能混为一谈
      Although the symptoms are similar, these two diseases cannot be treated as the same thing.

Additional Examples:

  1. 很多人容易把“批评”和“攻击”混为一谈
    Many people tend to confuse 'criticism' with 'personal attacks'.
  2. 理想和现实是有差距的,不能混为一谈
    There is a gap between ideals and reality; they cannot be lumped together.
  3. 我们不能把偶然的失误和故意的破坏混为一谈
    We must not equate accidental mistakes with intentional sabotage.
  4. 把这两件毫无关联的案子混为一谈是很荒谬的。
    It is absurd to lump together these two completely unrelated cases.

4. Cultural Background and Notes

  • The expression is said to have evolved from a phrase used by the Tang Dynasty writer Han Yu (韩愈) in his work 'Stele for the Pacification of Huaixi' (平淮西碑). Originally meaning 'to discuss side-by-side,' it eventually took on the modern negative nuance of failing to distinguish between things.
  • In Chinese discourse, saying '不能混为一谈' (bù néng hùn wéi yī tán) is a common 'killer phrase' used to point out that an opponent's analysis is sloppy or lacks nuance.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

The idiom 混为一谈 (hùn wéi yī tán) is used to criticize the act of lumping together matters that should be kept separate. It is most commonly used with negative markers like 不能 (bù néng - cannot) or 别 (bié - don't) to point out that someone is making a logical error by failing to distinguish between two different issues.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '混为一谈'!

0/50