background texture

离题万里

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: lí tí wàn lǐ
  • English Translation: To be miles off-topic (completely irrelevant)
  • Idiom Composition: To leave, depart from, or be away from.The topic, theme, or subject matter.Ten thousand; used figuratively to mean a vast number or distance.A Chinese unit of distance (li); often translated as 'mile' in English idioms.
  • Meaning: Literally meaning to be 'ten thousand miles away from the theme,' this idiom describes speech or writing that has completely strayed from the original subject or point.

2. Detailed Meaning and Nuances

离题万里 contains the following nuances:

  • Hyperbolic Distance: By using the term 万里 (wàn lǐ), meaning 'ten thousand miles,' the idiom emphasizes that the deviation from the subject is not just a minor slip but a massive disconnect.
  • Critical Nuance: This phrase is typically used in a critical or corrective manner, pointing out that despite the volume of words used, the speaker or writer has failed to address the 题 (tí) or 'topic at hand.'

3. Usage

离题万里 is mainly used in the following contexts:

  • Academic Writing and Essays: Used to criticize writing that is verbose or flowery but fails to answer the prompt or stay on topic.
    • Example:这篇作文虽然辞藻华丽,可惜内容离题万里,无法得高分。
      Although this essay uses flowery language, the content is unfortunately miles off-topic, so it cannot receive a high score.
  • Meetings and Debates: Used to point out when a speaker has derailed the discussion or is bringing up irrelevant points.
    • Example:请大家集中讨论目前的预算问题,不要扯到明年的计划,那样就离题万里了。
      Please focus on the current budget issues and don't bring up next year's plans; that would be straying too far from the point.

Additional Examples:

  1. 他回答记者提问时顾左右而言他,简直是离题万里
    When answering the reporter's questions, he avoided the point and talked about other things; he was simply wide of the mark.
  2. 本来是在讨论环保,他却开始讲起了股票,真是离题万里
    We were originally discussing environmental protection, but he started talking about stocks; he really went off on a complete tangent.
  3. 如果不先审好题就开始写,很容易造成离题万里的后果。
    If you don't analyze the prompt carefully before writing, it's easy to end up completely missing the point.

4. Cultural Background and Notes

  • It is very common to see this used in the set phrase 下笔千言,离题万里 (xià bǐ qiān yán, lí tí wàn lǐ), which translates to 'writing a thousand words but being ten thousand miles off-topic.' This is a classic critique of verbose but irrelevant work.
  • This expression appears in the works of the modern writer Zhu Ziqing (朱自清) in his essay On Nonsense (论废话 - lùn fèi huà). While relatively modern, it is a staple in educational and professional settings in China.
  • Use caution when applying this to others directly. Telling someone their argument is 离题万里 (lí tí wàn lǐ) is a strong dismissal of their relevance and can be seen as blunt or rude in formal contexts.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

离题万里 (lí tí wàn lǐ) is a critical expression used when someone's argument or essay fails to address the core topic. It highlights a massive disconnect between what was asked and what was said. It is most famously used in the couplet 下笔千言,离题万里 (xià bǐ qiān yán, lí tí wàn lǐ), which describes someone who writes a great deal but fails to make a relevant point.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '离题万里'!

0/50