background texture

雪上加霜

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: xuě shàng jiā shuāng
  • English Translation: adding insult to injury, when it rains it pours, to make matters worse
  • Idiom Composition: 」(snow」(on top of」(to add」(frost
  • Meaning: Literally: frost falling on top of snow. Figuratively: when disasters or misfortunes accumulate, making a bad situation even worse.

2. Detailed Meaning and Nuances

雪上加霜 contains the following nuances:

  • Accumulation of Disasters: Describes situations where additional misfortunes occur, worsening an already difficult situation.
  • Deterioration of Circumstances: Indicates that problems or difficulties become more severe.
  • Expansion of Damage: Suggests that damage or losses increase further.

3. Usage

雪上加霜 is mainly used in the following contexts:

  • Describing Situations: Used to objectively describe situations where misfortunes or disasters have accumulated.
    • Example:经济危机已经让公司陷入困境,现在又遇到原材料价格上涨,真是雪上加霜
      The company was already in dire straits due to the economic crisis, and then raw material prices soared - it was truly adding insult to injury.
  • Expressing Emotions: Used to express disappointment or despair about difficult situations.
    • Example:他本来就身体不好,偏偏又遇上了车祸,真是雪上加霜
      He was already in poor health, and then unfortunately got in a car accident - it was truly when it rains it pours.
  • Escalation of Problems: Used to point out that a problem has escalated into a more serious situation.
    • Example:今年收成不好,偏偏又遇到干旱,农民的生活真是雪上加霜
      This year's harvest was already poor, and then they were hit by drought - the farmers' lives were truly going from bad to worse.

Additional Examples:

  1. 她已经失去了工作,现在又面临房租上涨,真是雪上加霜
    She was already unemployed, and now faces a rent increase - it's truly adding insult to injury.
  2. 公司业绩下滑,又遇到竞争对手的强力挑战,真是雪上加霜
    The company's performance was already declining, and then they faced intense competition from rivals - it was truly a case of kicking someone when they're down.
  3. 他的电脑坏了,导致重要的文件丢失,这对他来说无异于雪上加霜
    His computer breaking down and losing important files was truly adding insult to injury for him.
  4. 考试不及格已经让他很沮丧了,紧接着又和女朋友分手,真是雪上加霜
    He was already depressed about failing the exam, and then immediately after, he broke up with his girlfriend - it was truly when it rains it pours.
  5. 球队主力受伤,已经实力大减,现在又遇到连续的客场比赛,可谓雪上加霜
    The team's star player was injured and their strength had already declined significantly, and then they had to play consecutive away games - it was truly adding insult to injury.

4. Cultural Background and Notes

  • Agricultural origins: 雪上加霜 (xuě shàng jiā shuāng) originates from ancient Chinese agricultural society's observation of natural phenomena. Frost damages crops, so frost falling on top of snow represented a double disaster for farmers, reflecting people's fear and helplessness against natural calamities.
  • Metaphorical usage: This idiom is almost always used metaphorically to describe accumulating misfortunes rather than literally referring to snow and frost.

5. Similar and Opposite Idioms

  • Similar Idioms:
    • 火上浇油 (huǒ shàng jiāo yóu): Adding fuel to the fire. Making a situation even worse.
    • 祸不单行 (huò bù dān xíng): Misfortunes never come singly. When disasters accumulate.
  • Opposite Idioms:
    • 锦上添花 (jǐn shàng tiān huā): Adding flowers to brocade. Making something already good even better.

6. Summary

雪上加霜 (xuě shàng jiā shuāng) is a profound idiom expressing how disasters and misfortunes accumulate to make situations even worse. To use this idiom effectively, it's important to understand its agricultural cultural background and master its metaphorical usage.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '雪上加霜'!

0/50

Login

Everyone's Compositions

No compositions have been posted yet.
We're looking forward to your posts✨