举手之劳
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: jǔ shǒu zhī láo
- English Translation: The effort of lifting a hand (a small favor / no trouble at all)
- Idiom Composition: 「举」(To lift or raise)
+ 「手」(Hand) + 「之」(A grammatical particle indicating possession or relation (similar to 'of')) + 「劳」(Labor, effort, or toil) - Meaning: Refers to a task that requires very little effort, as simple as lifting one's hand. It is commonly used as a modest way to downplay one's help to others or to describe a small, easy favor.
2. Detailed Meaning and Nuances
「举手之劳」 contains the following nuances:
- Expression of Modesty: It is most commonly used as a set phrase to show humility when thanked, suggesting that the help provided was insignificant and required no real effort.
- Emphasizing Ease and Politeness: Beyond just stating that a task is easy, it functions as a social lubricant to reduce the recipient's sense of indebtedness or to make a request seem less burdensome.
3. Usage
「举手之劳」 is mainly used in the following contexts:
- Responding to thanks: The most common situation, used to tell someone that the help you provided was easy and they shouldn't feel indebted.
- Example:「A: 谢谢你帮我搬行李。 B: 别客气,举手之劳而已。」
(A: Thank you for helping me move my luggage. B: You're welcome, it was no trouble at all.)
- Example:「A: 谢谢你帮我搬行李。 B: 别客气,举手之劳而已。」
- Making a request: Used when asking for a favor to suggest that the task is simple for the other person, thereby reducing their psychological burden.
- Example:「这对您来说只是举手之劳,但对我帮助很大。」
(This might be a small favor for you, but it is a huge help to me.)
- Example:「这对您来说只是举手之劳,但对我帮助很大。」
- Social appeals: Used in slogans or public service contexts to encourage small, easy actions that benefit society or the environment.
- Example:「垃圾分类只是举手之劳,却能保护环境。」
(Sorting trash is just a small effort, yet it can protect the environment.)
- Example:「垃圾分类只是举手之劳,却能保护环境。」
Additional Examples:
- 帮邻居收个快递,不过是举手之劳。
(Picking up a package for a neighbor is just a small favor.) - 您能不能帮我签个字?这对您是举手之劳。
(Could you sign this for me? I know it's no trouble at all for you.) - 随手关灯是举手之劳,请大家养成好习惯。
(Turning off the lights when leaving is a simple task; let's all make it a habit.) - 虽然是举手之劳,但他一直记在心里。
(Although it was just a minor help, he kept it in his heart forever.) - 不用那么隆重地道谢,这真的是举手之劳。
(There's no need for such a formal thank you; it really was nothing at all.)
4. Cultural Background and Notes
- The phrase originates from the Tang Dynasty writer Han Yu (韩愈) in his work Letter to Someone While Taking the Imperial Examinations (应科目时与人书). He used the expression 'the effort of a single lift of the hand or a single step' to describe how easy it is for those in power to help the less fortunate.
- In Chinese culture, the virtue of modesty is highly valued. Even if a task was actually difficult, using 举手之劳 (jǔ shǒu zhī láo) is a polite way to ensure the other person doesn't feel overly burdened by the favor.
- While usually used for one's own actions, be careful when using it to describe others' actions. Telling someone 'this should be 举手之劳 (jǔ shǒu zhī láo) for you' can sometimes sound pushy or entitled, as if you are trivializing their effort.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 轻而易举 (qīng ér yì jǔ): Something that is easy to do, as if lifting something light.link
- 易如反掌 (yì rú fǎn zhǎng): As easy as turning over one's palm; a piece of cake.
- 唾手可得 (tuò shǒu kě dé): Something is very easy to get.link
- Opposite Idioms:
- 难于登天 (nán yú dēng tiān): Harder than climbing to heaven; extremely difficult to achieve.
- 九牛二虎之力 (jiǔ niú èr hǔ zhī lì): The strength of nine oxen and two tigers; requiring tremendous effort.
- 煞费苦心 (shà fèi kǔ xīn): To take immense pains or go to great trouble to do something.link
- 力所不及 (lì suǒ bù jí): Beyond one's power or ability.link
6. Summary
The idiom 举手之劳 (jǔ shǒu zhī láo) describes an action that is extremely easy to perform. It is most frequently used as a polite, modest response when someone thanks you for a favor, implying 'it was no trouble at all.' It can also be used when requesting a small favor to minimize the perceived burden or when encouraging simple public-spirited actions.
