background texture

好景不长

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: hǎo jǐng bù cháng
  • English Translation: Good times don't last long (short-lived prosperity)
  • Idiom Composition: Good, wonderful, or favorable.Scenery, situation, or circumstances.Not (negation).Long, or to last for a long duration.
  • Meaning: A phrase used to describe a situation where a wonderful state of affairs or a happy period, unfortunately, does not last for a long time. It is often used to lament a quick decline or to warn that a current success may be fleeting.

2. Detailed Meaning and Nuances

好景不长 contains the following nuances:

  • Emphasis on Fleetingness: The idiom doesn't just mean something ended; it carries a sense of 'transience,' implying the duration was much shorter than expected or ended abruptly.
  • Negative Transition: It is typically used in the context of moving from a positive state to a negative (or mediocre) one, often paired with adversative conjunctions like 但是 (dàn shì) or 可是 (kě shì).

3. Usage

好景不长 is mainly used in the following contexts:

  • Sudden Worsening of Situations: Used when a temporary success or a period of peace is quickly interrupted by new problems or conflicts.
    • Example:虽然他们刚和好,但好景不长,没过几天又吵架了。
      Although they had just reconciled, the good times didn't last long, and they were arguing again within a few days.
  • Economic or Trend Declines: Describes how a market boom or a popular trend cools down rapidly after a peak.
    • Example:这家公司的股票一度大涨,可惜好景不长,很快就跌回了原价。
      The company's stock price soared for a while, but unfortunately, the prosperity was short-lived, and it soon plummeted back to its original price.
  • Reflecting on Life's Transience: Used when looking back at past glory or wealth and noting that it was not permanent.
    • Example:他以为这种富裕的生活会一直持续下去,谁知好景不长,生意突然破产了。
      He thought this wealthy lifestyle would last forever, but the good times were not to last, and his business suddenly went bankrupt.

Additional Examples:

  1. 这两天天气刚转暖,好景不长,冷空气又要来了。
    The weather just started to warm up these past two days, but it won't last long as another cold front is reportedly on the way.
  2. 虽然由于促销销量大增,但好景不长,活动结束后销量立刻下滑。
    Sales increased significantly due to the promotion, but the success was short-lived, and sales dropped immediately after the event ended.
  3. 本来以为找到了理想的工作,结果好景不长,公司倒闭了。
    I thought I had found the ideal job, but as luck would have it, the company went bankrupt.
  4. 这种投机取巧带来的成功注定是好景不长的。
    Success brought about by such opportunistic means is destined to be short-lived.

4. Cultural Background and Notes

  • Variation in Writing: You may sometimes see it written as 好景不常 (hǎo jǐng bù cháng). While 常 (cháng) means 'constant' and 长 (cháng) means 'long,' they are homophones in this context and share similar meanings. However, 好景不长 (hǎo jǐng bù cháng) is the standard modern form.
  • Literary Roots: Similar expressions appear in Song Dynasty poetry and align with the traditional Chinese concept of transience, such as the saying 花无百日红 (huā wú bǎi rì hóng), meaning 'no flower stays red for a hundred days'—nothing beautiful lasts forever.
  • Social Etiquette: Because it implies an impending downfall, using this idiom to describe someone's current happiness can be seen as 'inauspicious' or rude. It is best used for past events or objective observations like weather and economics.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

好景不长 (hǎo jǐng bù cháng) is an idiom used to express regret that a favorable situation or a happy time has ended prematurely. It typically appears in contexts describing a turn for the worse, often following a contrast like 'things were going well, but...' It can be applied to anything from personal fortune to economic trends, though it is generally avoided when discussing someone's current happiness to avoid sounding pessimistic.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '好景不长'!

0/50