background texture

开门见山

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: kāi mén jiàn shān
  • English Translation: Opening the door to see the mountain (getting straight to the point)
  • Idiom Composition: To openDoor or gateTo see or beholdMountain (here serving as a metaphor for the main subject or core issue)
  • Meaning: To get straight to the point from the very beginning of a speech or piece of writing without any roundabout preamble. It describes a direct and efficient style of communication.

2. Detailed Meaning and Nuances

开门见山 contains the following nuances:

  • Immediacy: The sequence of 'opening' and 'seeing' emphasizes the speed of reaching the core issue without the need for social cushions or lengthy introductions.
  • Clarity: It signifies that the speaker's intentions are transparent and not hidden behind vague language, a trait highly valued in professional settings.

3. Usage

开门见山 is mainly used in the following contexts:

  • Business and Meetings: Used to encourage efficiency or to signal that one is skipping formalities to address the core agenda immediately.
    • Example:时间有限,我们就开门见山,直接讨论预算问题吧。
      Since time is limited, let's get straight to the point and discuss the budget issues directly.)
  • Writing and Speech Style: Used to describe or praise a style of writing that avoids flowery introductions and identifies the theme immediately.
    • Example:这篇文章开门见山地指出了目前教育制度存在的弊端。
      This article gets straight to the point by identifying the flaws in the current education system from the very first paragraph.)

Additional Examples:

  1. 我不喜欢拐弯抹角,咱们还是开门见山吧。
    I don't like beating around the bush; let's get straight to the point.
  2. 他一进办公室就开门见山地提出了辞职。
    As soon as he entered the office, he straightforwardly submitted his resignation.
  3. 与其互相猜测,不如开门见山把话说清楚。
    Instead of guessing each other's intentions, it's better to speak candidly and clear things up.

4. Cultural Background and Notes

  • Origin: Derived from a poem by the Tang Dynasty (唐代) poet Liu Deren (刘得仁) titled 'Qinglong Temple Monastery' (青龙寺僧院), which contains the line: 'This place is worth spending the whole day; opening the door, one sees several peaks' (此地堪终日,开门见数峰).
  • Evolution: Originally a literal description of beautiful scenery, it was later adopted in Song Dynasty (宋代) literary criticism to describe writing that hits the mark immediately without unnecessary filler.
  • Modern Nuance: In contemporary Chinese, it carries a very positive connotation, reflecting the value placed on efficiency and honesty in modern society and business environments.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

开门见山 (kāi mén jiàn shān) is an idiom used to describe getting straight to the heart of a matter immediately, much like seeing a mountain the moment you open your door. In modern contexts, especially business and debate, it represents a positive, efficient, and candid communication style.

Idiom Essay

kāi mén jiàn shān
开门见山
Straight to the Point
yǒu shí hòu有时候gēnbié rén别人liáo tiān聊天kě néng可能huìyǒuzhè zhǒng这种gǎn jué感觉duì fāng对方shuōlehěnjiǔràolehěnduōquān zi圈子pū diàn铺垫lehěnduōbèi jǐng背景hái shì还是méitīngmíng bái明白dào dǐ到底xiǎngshuōshén me什么

Sometimes, when chatting with others, you might have this feeling: the other person has been talking for a long time, going in circles and providing a lot of background, yet you still don't understand—what exactly are they trying to say?

wèi le为了lǐ mào礼貌huò zhě或者wèi le为了ān quán安全rén men人们wǎng wǎng往往xí guàn习惯zhēn zhèng真正deyì tú意图cángzàizuì hòu最后

For the sake of politeness or safety, people often tend to hide their true intentions at the very end.

dànzàizhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容nà zhǒng那种wán quán完全xiāng fǎn相反defēng gé风格jiàokāi mén jiàn shān开门见山

But in Chinese, there is an idiom specifically used to describe the exact opposite style, called 开门见山.

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnfēi cháng非常qiáng

This phrase has a very strong sense of imagery.

shì zhe试着xiǎng xiàng想象yī xià一下zhùzàiyī jiān一间shāndefáng zi房子

Try to imagine: you live in a house in the mountains.

dāngtuī kāi推开méndeyī shùn jiān一瞬间xū yào需要zǒu guò走过cháng cháng长长dezǒu láng走廊xū yào需要chuān guò穿过huā yuán花园gèngméi yǒu没有yún wù云雾zhē dǎng遮挡

The moment you push open the door, you don't need to walk through long corridors, nor do you need to pass through a garden, and there are no clouds or mist blocking the view.

chù lì矗立zàiyǎn qián眼前dezhí jiē直接jiù shì就是yī zuò一座dà shān大山

Standing right before your eyes is a great mountain.

zhè zhǒng这种gǎn jué感觉shìtū rán突然deshìjí qí极其qīng xī清晰de

This feeling is sudden and extremely clear.

wǒ men我们zàishēng huó生活zhōngyòngkāi mén jiàn shān开门见山zhǐdejiù shì就是shuō huà说话huòxiěwén zhāng文章shíméi yǒu没有rèn hé任何duō yú多余dekè tào客套guǎi wān mò jiǎo拐弯抹角dì yī jù huà第一句话jiùzhí jiē直接jìn rù进入zhǔ tí主题

In life, we use 开门见山 to refer to speaking or writing without any redundant pleasantries or beating around the bush, getting straight to the main topic from the very first sentence.

zhèqí shí其实bìngróng yì容易zuò dào做到

This is actually not easy to do.

zàiyí gè一个jiǎng jiū讲究hán xù含蓄xí guàn习惯tīng huà听话tīng yīn听音dewén huà文化huán jìng环境kāi mén jiàn shān开门见山wǎng wǎng往往xū yào需要yì diǎn一点yǒng qì勇气shèn zhì甚至xū yào需要yì diǎn一点zì xìn自信

In a cultural environment that values subtlety and is used to reading between the lines, 开门见山 often requires a bit of courage and even a bit of confidence.

yīn wèi因为zhèyì wèi zhe意味着xiāng xìn相信duì fāng对方néng gòu能够jiē shòu接受zhēn xiàng真相xiāng xìn相信zhèjiànshìběn shēn本身zú gòu足够zhòng yào重要xū yào需要rèn hé任何zhuāng shì装饰

Because it means you believe the other person can accept the truth and that the matter itself is important enough not to need any decoration.

bǐ rú比如zàijǐn jí紧急degōng zuò工作huì yì会议shàngbǐ qǐ比起wěi wǎn委婉deàn shì暗示yī jù一句kāi mén jiàn shān开门见山dejié lùn结论wǎng wǎng往往gèngnéngjiě jué解决wèn tí问题zàibiǎo dá表达zhēn shí真实qíng gǎn情感shíbǐ qǐ比起cāi lái cāi qù猜来猜去deshì tàn试探zhí jiē直接shuō chū说出xīn lǐ心里dexiǎng fǎ想法fǎn ér反而gèngnéngdǎ dòng打动rén

For example, in an urgent work meeting, a 开门见山 conclusion is often more effective at solving problems than subtle hints; when expressing true feelings, saying what's on your mind directly is often more touching than testing the waters with guesswork.

dāng rán当然bìng bú shì并不是suǒ yǒu所有shí hòu时候dōushì hé适合zhè yàng这样zuò

Of course, it is not suitable to do this all the time.

dànzhè ge这个chéng yǔ成语tí xǐng提醒wǒ men我们suī rán虽然wān yán蜿蜒dexiǎo lù小路yǒudefēng jǐng风景dànzàigōu tōng沟通zhōngzuìyǒu xiào有效zuìyǒulì liàng力量defāng shì方式wǎng wǎng往往zhǐxū yào需要zuòyí gè一个dòng zuò动作tuī kāi推开ménràngduì fāng对方zhí jiē直接kàn dào看到zuòshān

But this idiom reminds us: although winding paths have their own scenery, in communication, the most effective and powerful way often only requires one action—pushing open the door and letting the other person see that mountain directly.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '开门见山'!

0/50