狗急跳墙
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: gǒu jí tiào qiáng
- English Translation: A cornered dog will jump over a wall (resorting to desperate measures)
- Idiom Composition: 「狗」(Dog (used here as a metaphor for a lowly person or a villain))
+ 「急」(Desperate, anxious, or cornered) + 「跳」(To jump or leap) + 「墙」(Wall (representing a barrier or a dead end)) - Meaning: A derogatory expression describing a villain or enemy who, when driven into a corner with no way out, resorts to reckless, extreme, or dangerous actions in a final act of desperation.
2. Detailed Meaning and Nuances
「狗急跳墙」 contains the following nuances:
- Derogatory Nature: While the English phrase 'a cornered rat will bite' can sometimes imply a level of sympathy for the underdog, 狗急跳墙 (gǒu jí tiào qiáng) is strictly derogatory. It frames the person's actions as the cowardly or irrational behavior of a 'dog' (villain) rather than a brave stand.
- Unpredictable Danger: The idiom emphasizes that when someone is truly cornered, they may display 'superhuman' or unexpected capabilities (like a dog jumping a high wall) to cause harm or escape, making them highly unpredictable.
3. Usage
「狗急跳墙」 is mainly used in the following contexts:
- Hostile Situations & Warnings: Used to warn others not to push an opponent too far, as they might lash out dangerously.
- Example:「别把他逼得太紧,小心他狗急跳墙,做出极端的事情来。」
(Don't push him too hard; be careful he doesn't resort to desperate measures and do something extreme.)
- Example:「别把他逼得太紧,小心他狗急跳墙,做出极端的事情来。」
- Criminal Behavior: Describing the final, often violent, struggle of a criminal before being caught.
- Example:「那名罪犯在被包围后狗急跳墙,竟然挟持了人质。」
(After being surrounded, the criminal acted out of desperation and actually took a hostage.)
- Example:「那名罪犯在被包围后狗急跳墙,竟然挟持了人质。」
- Arguments or Competition: Criticizing someone who loses their composure and resorts to foul play when they are losing.
- Example:「他在辩论中理屈词穷,最后竟然狗急跳墙,开始人身攻击。」
(He ran out of arguments during the debate and finally, in a fit of desperate rage, began making personal attacks.)
- Example:「他在辩论中理屈词穷,最后竟然狗急跳墙,开始人身攻击。」
Additional Examples:
- 我们要防备敌人狗急跳墙,做好应对突发状况的准备。
(We must be on guard against the enemy making a desperate last-ditch effort and be prepared for any emergencies.) - 这家公司面临破产,老板狗急跳墙,卷款潜逃了。
(Facing bankruptcy, the owner resorted to desperate measures and fled with the company's funds.) - 虽然他现在处于劣势,但难保不会狗急跳墙,我们不能掉以轻心。
(Although he is currently at a disadvantage, there is no guarantee he won't act out of desperation, so we cannot let our guard down.)
4. Cultural Background and Notes
- Origin: This idiom is derived from the Dunhuang Transformation Texts (敦煌变文集), which contained the phrase 'people in a hurry burn incense, and dogs in a hurry leap over walls.' While it originally meant that people do unusual things under pressure, it evolved into a specific description of a villain's desperate struggle.
- Animal Imagery: In Chinese culture, idioms involving 'dogs' (狗 - gǒu) are frequently negative. Examples include 狗腿子 (gǒu tuǐ zi), meaning a 'henchman,' and 狐朋狗友 (hú péng gǒu yǒu), meaning 'bad company.' This idiom uses the dog to signify someone contemptible.
- Nuance Comparison: Unlike the English concept of 'fighting with one's back to the wall,' which can be heroic, 狗急跳墙 (gǒu jí tiào qiáng) always implies that the person is acting out of a lack of options and character, rather than noble defiance.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 困兽犹斗 (kùn shòu yóu dòu): A cornered beast still fights; refers to a final struggle in a hopeless situation.
- 铤而走险 (tǐng ér zǒu xiǎn): To take a risk in desperation; to resort to a risky course of action when there is no other way.
- 孤注一掷 (gū zhù yī zhì): To stake everything on a single throw.link
- 走投无路 (zǒu tóu wú lù): To have no way out or no options left.link
- Opposite Idioms:
- 坐以待毙 (zuò yǐ dài bì): To sit and wait for death; to give up and accept one's fate without a struggle.
- 束手就擒 (shù shǒu jiù qín): To allow oneself to be captured without putting up any resistance.
- 从容不迫 (cóng róng bù pò): Calm and unhurried.link
- 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú): To be confident and have a well-thought-out plan before taking action.link
6. Summary
The idiom 狗急跳墙 (gǒu jí tiào qiáng) literally depicts a dog that, when pushed to its limit, manages to leap over a high wall it normally couldn't clear. In a figurative sense, it is used to criticize bad actors or opponents who, facing certain defeat, engage in irrational or violent 'last-ditch' efforts. It serves as a warning that a cornered enemy can be particularly dangerous because they have nothing left to lose.
