视同陌路
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: shì tóng mò lù
- English Translation: To treat someone like a complete stranger
- Idiom Composition: 「视」(To regard, look upon, or treat as)
+ 「同」(Same as; like) + 「陌路」(A stranger met on the road (literally 'a path in the fields')) - Meaning: To treat someone who was once close—such as a friend, lover, or relative—with cold indifference, as if they were a stranger encountered on the street. It describes a state where a relationship has completely cooled or been severed.
2. Detailed Meaning and Nuances
「视同陌路」 contains the following nuances:
- Pre-existing Relationship: This idiom is not used for people who were always strangers. It specifically implies a shift from intimacy or familiarity to total estrangement.
- Active Indifference: It emphasizes a psychological distance where parties might ignore or refuse to acknowledge each other even when meeting face-to-face, highlighting a cold attitude.
3. Usage
「视同陌路」 is mainly used in the following contexts:
- Breakdown of Relationships: Used to describe situations where friends who fought, divorced couples, or relatives in a dispute ignore each other entirely.
- Example:「曾经无话不谈的好朋友,如今却因为误会而视同陌路。」
(Once best friends who shared everything, they now treat each other like complete strangers due to a misunderstanding.)
- Example:「曾经无话不谈的好朋友,如今却因为误会而视同陌路。」
- Declaration of Severance: Used to express a strong will to cut ties and have nothing more to do with someone.
- Example:「既然已经分手了,以后我们就视同陌路吧。」
(Since we have broken up, let's be like strangers to one another from now on.)
- Example:「既然已经分手了,以后我们就视同陌路吧。」
Additional Examples:
- 为了争夺遗产,几兄弟反目成仇,视同陌路。
(Over an inheritance dispute, the brothers turned against each other and became like total strangers.) - 虽然住在同一个小区,但邻居之间老死不相往来,视同陌路。
(Despite living in the same complex, the neighbors never interact, behaving like complete strangers.) - 我不希望我们之间的友谊走到视同陌路的那一步。
(I don't want our friendship to reach the point where we treat each other as strangers.)
4. Cultural Background and Notes
- The term 陌路 (mò lù) literally refers to a stranger passing by on a field path (陌). In Chinese culture, where 关系 (guānxì) or social connections are paramount, treating a former acquaintance as a 陌路 (mò lù) signifies a profound rejection or a total collapse of the social bond.
- Learners may also encounter the similar phrase 形同陌路 (xíng tóng mò lù). While 视同陌路 (shì tóng mò lù) emphasizes the subjective choice to 'regard' someone as a stranger, 形同陌路 (xíng tóng mò lù) focuses on the objective 'appearance' or state of the relationship having become like that of strangers.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 视若路人 (shì ruò lù rén): To regard someone as a mere passerby on the street; almost identical in meaning.
- 恩断义绝 (ēn duàn yì jué): To sever all ties of gratitude and affection; a complete break in a relationship.link
- 冷酷无情 (lěng kù wú qíng): To be cold-hearted and ruthless.link
- Opposite Idioms:
- 亲密无间 (qīn mì wú jiàn): So close that there is no gap between them; extremely intimate.
- 形影不离 (xíng yǐng bù lí): Inseparable as a body and its shadow; always together.link
- 朝夕相处 (zhāo xī xiāng chǔ): To be together from morning till night.link
6. Summary
视同陌路 (shì tóng mò lù) describes the act of treating a formerly close acquaintance as a total stranger. It is typically used when a relationship has been irreparably damaged by conflict, betrayal, or misunderstanding. A common variation is 形同陌路 (xíng tóng mò lù).
