background texture

相夫教子

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: xiàng fū jiào zǐ
  • English Translation: Assisting one's husband and educating the children
  • Idiom Composition: To assist or support (in this context, it refers to the role of a helper or advisor, similar to the '相' in 'prime minister')HusbandTo teach or educateChildren
  • Meaning: A traditional Chinese idiom describing the ideal role of a married woman: supporting her husband's career and personal growth while taking responsibility for the upbringing and education of their children.

2. Detailed Meaning and Nuances

相夫教子 contains the following nuances:

  • Traditional Gender Roles: This expression is rooted in the feudal social concept of 'men handle the outside, women handle the inside' (男主外,女主内 - nán zhǔ wài, nǚ zhǔ nèi). In modern times, it is frequently used to describe a woman giving up her career for domestic life.
  • The Meaning of 相 (xiàng): In this idiom, 相 (xiàng) does not mean 'each other' or 'mutual.' Instead, it means 'to assist' or 'to support.' It emphasizes the wife's role in contributing to her husband's success and the stability of the household.

3. Usage

相夫教子 is mainly used in the following contexts:

  • Lifestyle Choice: Used when a woman chooses to leave her career to become a full-time homemaker after marriage or childbirth. It can be used to describe a positive personal choice or a sacrifice.
    • Example:婚后她辞去了高薪工作,安心在家相夫教子
      After getting married, she resigned from her high-paying job to stay at home and assist her husband and educate their children.)
  • Praising Traditional Virtues: Used to honor a woman's lifelong dedication to her family's success and her children's upbringing. It is a somewhat old-fashioned compliment.
    • Example:她一生相夫教子,把三个孩子都培养成了大学生。
      She spent her whole life dedicated to her husband and children, successfully raising all three of them to become college graduates.)

Additional Examples:

  1. 在这个时代,并不是所有女性都愿意回归家庭相夫教子
    In this day and age, not all women are willing to return to the family to be a traditional housewife.
  2. 她虽然事业成功,但也希望能有时间相夫教子
    Although she is successful in her career, she also hopes to have time to care for her husband and children.
  3. 传统的相夫教子观念正在发生改变。
    The traditional concept of assisting the husband and educating the children is undergoing a change.

4. Cultural Background and Notes

  • Rooted in Confucian (孔子 - Kǒngzǐ) values, this was considered the standard of virtue for women in ancient China. It is closely linked to the concept of 'men ruling the public sphere and women ruling the private sphere' (男主外,女主内 - nán zhǔ wài, nǚ zhǔ nèi).
  • In modern China, while still used to describe women who prioritize family, the term can be controversial. From a feminist or career-oriented perspective, it may be seen as an imposition of outdated values, so its use requires sensitivity to the context.
  • While the similar term 贤妻良母 (xián qī liáng mǔ) functions as a noun describing the 'person' (a virtuous wife and good mother), 相夫教子 (xiàng fū jiào zǐ) is more of a verb phrase describing the 'actions' and 'responsibilities' themselves.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

相夫教子 (xiàng fū jiào zǐ) represents the traditional domestic ideal for women in Chinese culture. While it historically praised the virtue of a wife's dedication to her family, in modern contexts, it is often used to describe a woman's choice to leave the workforce to become a full-time homemaker. It carries both a sense of traditional respect and a reflection of historical gender roles.

Idiom Essay

xiāng fū jiào zi
相夫教子
Supporting Husband and Educating Children
zàixiàn dài现代shè huì社会wǒ men我们cháng cháng常常tīng dào听到dà jiā大家tǎo lùn讨论gōng zuò工作tán lùn谈论mèng xiǎng梦想

In modern society, we often hear everyone discussing work and talking about dreams.

dàn shì但是zàichuán tǒng传统dezhōng guó中国wén huà文化duì yú对于jiā tíng家庭jué sè角色defēn gōng分工yǒuyí gè一个fēi cháng非常jīng diǎn经典dechéng yǔ成语jiàoxiāng fū jiào zi相夫教子

However, in traditional Chinese culture, there is a very classic idiom regarding the division of family roles called 相夫教子.

zhè ge这个dezì miàn字面yì si意思fēi cháng非常gōng zhěng工整sì gè四个fēn chéng分成leliǎngbù fèn部分

The literal meaning of this term is very neat; four characters divided into two parts.

shǒu xiān首先shìxiāng fū相夫

First is 相夫.

zhè lǐ这里dexiāngshìfǔ zhù辅助bāng zhù帮助deyì si意思

The 相 here means to assist or help.

zàigǔ dài古代zǎi xiàng宰相fǔ zhù辅助huáng dì皇帝zhì lǐ治理guó jiā国家yòngzhè ge这个

In ancient times, the prime minister assisted the emperor in governing the country, and this same character was used.

suǒ yǐ所以xiāng fū相夫bù jǐn jǐn不仅仅shìzhào gù照顾zhàng fū丈夫deyǐn shí qǐ jū饮食起居gènghán yǒu含有yī zhǒng一种zhī chí支持deyì wèi意味zàibèi hòu背后zhī chí支持zhàng fū丈夫ràngméi yǒu没有hòu gù zhī yōu后顾之忧

Therefore, 相夫 is not just about taking care of a husband's daily life; it carries a sense of support—supporting him from behind so he has no worries about the future.

qí cì其次shìjiào zi教子

Next is 教子.

zhèhěnhǎolǐ jiě理解jiù shì就是jiào yù教育zǐ nǚ子女

This is easy to understand; it means educating one's children.

qǐngzhù yì注意zhè lǐ这里yòngdeshìjiàoérbú shì不是yǎng

Please note that 教 is used here, not 养.

zhèshuō míng说明qiáng diào强调dejǐn jǐn仅仅shìhái zi孩子yǎng dà养大gèngzhòng yào重要deshìpéi yǎng培养hái zi孩子depǐn dé品德xué shí学识

This shows that it emphasizes not just raising a child, but more importantly, cultivating the child's character and knowledge.

yǐ qián以前zhèshìshè huì社会duìnǚ xìng女性deyī zhǒng一种dào dé道德yāo qiú要求shèn zhì甚至shìyī zhǒng一种shù fù束缚

In the past, this was a moral requirement for women, or even a form of constraint.

dànzàijīn tiān今天zhè ge这个deyòng fǎ用法fā shēng发生leyī xiē一些wēi miào微妙debiàn huà变化

But today, the usage of this term has undergone some subtle changes.

xiàn zài现在dāngwǒ men我们yòngdàoxiāng fū jiào zi相夫教子shíwǎng wǎng往往shìzàimiáo shù描述yī zhǒng一种rén shēng人生dexuǎn zé选择huò zhě或者zhuǎn huàn转换

Now, when we use 相夫教子, it is often to describe a life choice or transition.

kě néng可能huìzàixīn wén新闻tīng dào听到mǒuwèinǚ xìng女性zàishì yè事业hěnchéng gōng成功deshí hòu时候jué dìng决定huí guī回归jiā tíng家庭xiāng fū jiào zi相夫教子

You might hear in the news that a certain woman, at the height of a successful career, decided to return to the family to 相夫教子.

zàizhè zhǒng这种yǔ jìng语境xiàbù zài不再shìbèi pò被迫deér shì而是yī zhǒng一种zhǔ dòng主动deqǔ shě取舍

In this context, it is no longer forced, but a proactive choice.

yì wèi zhe意味着yí gè一个rényuàn yì愿意zàn shí暂时fàng xià放下wài miàn外面deguāng máng光芒zì jǐ自己dezhì huì智慧jīng lì精力quán bù全部tóu rù投入dàojiā tíng家庭zhè ge这个nèi bù内部shì jiè世界dejīng yíng经营zhōng

It means a person is willing to temporarily set aside external glory and invest all their wisdom and energy into managing the internal world of the family.

suǒ yǐ所以lǐ jiě理解xiāng fū jiào zi相夫教子xū yào需要píng pàn评判shì fǒu是否guò shí过时

So, to understand 相夫教子, there is no need to judge whether it is outdated.

zhǐ shì只是zàigào sù告诉wǒ men我们zàizhōng guó中国réndeguān niàn观念jīng yíng经营hǎoyí gè一个jiā tíng家庭jiào yù教育hǎoxià yí dài下一代běn shēn本身jiù shì就是yī xiàng一项xū yào需要zhì huì智慧nài xīn耐心dejù dà巨大gōng chéng工程

It simply tells us that in the Chinese mindset, managing a family well and educating the next generation is itself a massive project requiring wisdom and patience.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '相夫教子'!

0/50