background texture

门当户对

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: mén dāng hù duì
  • English Translation: Well-matched in social and economic status (a marriage of equals)
  • Idiom Composition: Door; by extension, representing the family's social status or lineage.To match, correspond to, or be equal to.Door or household; referring to the family unit.To pair, match, or be suited for.
  • Meaning: The concept that the social status and economic conditions of the families of a couple should be equal for a marriage to be successful. Traditionally considered a prerequisite for a good match, it now refers to compatibility in upbringing and values.

2. Detailed Meaning and Nuances

门当户对 contains the following nuances:

  • Balance of Family Status: The characters 门 (mén) and 户 (hù) both refer to the household, while 当 (dāng) and 对 (duì) mean to match. The focus is on the equality of the families' assets, power, and class rather than just the individuals' compatibility.
  • Traditional Marriage View: In ancient Chinese society, marriage was seen as a union between two families. An 'unequal' marriage was often thought to lead to misfortune or social friction because of the vast differences in lifestyle and expectations.
  • Modern Interpretation: Today, the term is often used to describe couples who share similar educational backgrounds and life experiences, leading to a 'match of minds' or shared values (三观, sān guān). It is seen by some as a pragmatic way to ensure long-term harmony.

3. Usage

门当户对 is mainly used in the following contexts:

  • Marriage criteria: Used when discussing the standards for choosing a spouse or when parents intervene in their children's marriage choices. It can be used both positively and critically.
    • Example:虽然现在提倡自由恋爱,但很多父母依然讲究门当户对
      Although free love is encouraged today, many parents still insist on the couple being well-matched in social status.
  • Compatibility of values: In a modern context, it is used to suggest that people with similar educational backgrounds and life experiences are more likely to have a successful marriage.
    • Example:精神上的门当户对,比物质上的更重要。
      Compatibility in spirit is more important than material wealth.
  • Criticism of old traditions: Used in literature or drama when lovers are separated by class differences, or when criticizing outdated social barriers.
    • Example:他们打破了门当户对的旧观念,勇敢地走到了一起。
      They broke the old-fashioned notion of marrying within one's social class and bravely stayed together.

Additional Examples:

  1. 这门亲事可以说是门当户对,两家都很满意。
    This marriage is a perfect match in terms of family status, and both families are very satisfied.
  2. 不要因为追求门当户对而错过了真爱。
    Don't miss out on true love just because you are pursuing a match in social standing.
  3. 所谓的门当户对,现在更多是指三观一致。
    What is called being well-matched nowadays often refers more to having the same values.
  4. 老一辈人觉得门当户对才能保证婚姻稳定。
    The older generation believes that only by being well-matched in status can a marriage remain stable.

4. Cultural Background and Notes

  • Architectural Origins: The term has physical roots in traditional architecture. 门当 (mén dāng) refers to the stone drums (gate blocks) placed in front of a house, and 户对 (hù duì) refers to the decorative wooden studs above the door. The number and style of these elements indicated the owner's official rank and social status. For a marriage to be 'matched,' these architectural markers had to correspond.
  • Modern Social Debate: On Chinese social media, the necessity of 门当户对 (mén dāng hù duì) is a 'hot topic.' Debates often pit the 'romantic' view (love conquers all) against the 'pragmatic' view (differences in upbringing lead to daily conflict).

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

门当户对 (mén dāng hù duì) describes a marriage where both families share similar social and economic standing. While traditionally seen as a strict requirement to ensure stability, modern discussions often frame it as a 'match of values' or 'compatibility in upbringing.' It remains a central, often debated topic in Chinese conversations about relationships.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '门当户对'!

0/50

每天成语 | 门当户对