一路顺风
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: yī lù shùn fēng
- English Translation: Have a pleasant journey (Smooth sailing)
- Idiom Composition: 「一」(The whole; entire)
+ 「路」(Road; journey; path) + 「顺」(Following; in the same direction as (referring to the wind)) + 「风」(Wind) - Meaning: A common parting wish for someone embarking on a journey, expressing the hope that their travel will be safe and without obstacles. Literally, it means 'may the wind be at your back throughout the entire journey.'
2. Detailed Meaning and Nuances
「一路顺风」 contains the following nuances:
- Wishing for Safe Travel: It is used as a formulaic greeting for anyone heading to a distant location or starting a vacation.
- Metaphorical Success: Beyond physical travel, it can imply that a new venture, such as a job transfer or a new challenge, should proceed without hitches.
- Note on Air Travel: In modern usage, some people avoid using this phrase for flights because a 'tailwind' (顺风) is technically unfavorable for takeoff and landing. They may choose 一路平安 (yī lù píng ān) instead, though most people use the terms interchangeably in casual conversation.
3. Usage
「一路顺风」 is mainly used in the following contexts:
- Parting at airports or stations: Most frequently used as the final words of farewell when seeing off friends or colleagues at a departure point.
- Example:「祝你这次去欧洲考察一路顺风,满载而归!」
(I hope your inspection trip to Europe goes smoothly and that you return with great results!)
- Example:「祝你这次去欧洲考察一路顺风,满载而归!」
- Wishing success for a new life chapter: Used for people moving away for study or work, wishing them both a safe trip and a smooth transition into their new environment.
- Example:「既然你决定去北京发展,那我就祝你一路顺风,前程似锦。」
(Since you've decided to develop your career in Beijing, I wish you a smooth journey and a bright future.)
- Example:「既然你决定去北京发展,那我就祝你一路顺风,前程似锦。」
Additional Examples:
- 明天你要赶早班机,早点休息吧,祝你一路顺风。
(You have an early flight tomorrow, so get some rest. Have a safe trip.) - 送君千里,终须一别,各位请回吧,祝大家一路顺风。
(Even if I see you off for a thousand miles, we must eventually part. Please head back now; I wish you all a smooth journey home.) - 希望我们的合作项目能像这句成语一样,一路顺风。
(I hope our joint project goes as smoothly as this idiom suggests.)
4. Cultural Background and Notes
- Originating from the era of sailing ships, the phrase reflects the historical importance of a favorable tailwind for a successful voyage. This maritime imagery has evolved into a general metaphor for any smooth process.
- In modern times, a minor linguistic superstition exists regarding air travel. Since airplanes require headwinds for lift during takeoff, some meticulous speakers avoid saying 'tailwind' (顺风) to travelers and instead use 一路平安 (yī lù píng ān), which focuses on 'peace' and 'safety' regardless of the wind. However, the majority of people simply view it as a warm 'bon voyage' and do not overthink the physics.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- Opposite Idioms:
- 困难重重 (kùn nán chóng chóng): To be beset with one difficulty after another.
- 跋山涉水 (bá shān shè shuǐ): To travel over mountains and across rivers, implying an arduous and exhausting journey.
- 一波三折 (yī bō sān zhé): Many twists and turns in the development of an event.link
- 险象环生 (xiǎn xiàng huán shēng): To be surrounded by dangers; to be in a perilous situation.link
6. Summary
The idiom 一路顺风 (yī lù shùn fēng) is the standard Chinese greeting used to wish someone a safe and smooth trip. Originally derived from maritime travel where a tailwind was essential for progress, it is now used for any form of travel. While some speakers avoid using it for air travel due to technical superstitions regarding tailwinds during takeoff, it remains a warm and ubiquitous expression of goodwill.
