background texture

不折不扣

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: bù zhé bù kòu
  • English Translation: Without discount (100% / out-and-out)
  • Idiom Composition: Not or no (negation).To fold or to discount, as seen in the term 打折 (dǎ zhé).Not or no (negation).To deduct or to discount, as seen in the term 折扣 (zhé kòu).
  • Meaning: Literally meaning 'no discount and no deduction.' Figuratively, it describes something that is 100% complete, thorough, or genuine without any compromise or deviation. It is used to emphasize that a situation or quality is exactly as described, whether in a positive or negative sense.

2. Detailed Meaning and Nuances

不折不扣 contains the following nuances:

  • Completeness and Thoroughness: The phrase refers to a state where there is no compromise or deficiency. It is often used when emphasizing the strict execution of a command or when a certain quality (like foolishness or villainy) is at its peak.
  • Emphatic Function: Placed before a noun (as an attributive) or a verb (as an adverbial), it strengthens the meaning of the following word, acting much like the English words 'pure,' 'absolute,' or 'thoroughly.'

3. Usage

不折不扣 is mainly used in the following contexts:

  • Execution of Orders or Tasks: Commonly used in formal or business contexts to demand that instructions or plans be carried out 'to the letter' without any shortcuts or changes.
    • Example:各部门必须不折不扣地执行公司的决议。
      Each department must execute the company's resolution to the letter.)
  • Negative Evaluation of Character: Used to emphasize a negative trait, suggesting someone is a 'complete' or 'pure' example of a negative archetype.
    • Example:他刚才的行为简直是个不折不扣的懦夫。
      His behavior just now was that of an out-and-out coward.)
  • Emphasizing Facts or Success: Used to highlight an undeniable state, such as a 'genuine' victory or an 'absolute' truth.
    • Example:这是一场不折不扣的胜利。
      This is an absolute victory.)

Additional Examples:

  1. 我们要不折不扣地落实这项政策。
    We must implement this policy to the letter.
  2. 他是个不折不扣的工作狂。
    He is a genuine workaholic.
  3. 这完全是不折不扣的谎言!
    This is an out-and-out lie!
  4. 那次经历对我来说是不折不扣的灾难。
    That experience was an absolute disaster for me.
  5. 她是一位不折不扣的女强人。
    She is a genuine 'iron lady'.

4. Cultural Background and Notes

  • Derived from Commercial Language: Originally, 不折不扣 (bù zhé bù kòu) was a trade term meaning 'no discount' or 'fixed price.' Over time, it evolved to mean 'without exaggeration' or 'complete.'
  • Wide Range of Use: The idiom is highly versatile, appearing in everything from formal political slogans (regarding the strict implementation of policy) to casual daily insults like calling someone an 不折不扣的笨蛋 (bù zhé bù kòu de bèn dàn) or an 'out-and-out fool.'
  • Nuance: While some dictionaries suggest it is often paired with derogatory terms, in modern usage, it is frequently used in neutral or positive contexts, especially regarding the disciplined fulfillment of duties.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

The idiom 不折不扣 (bù zhé bù kòu) functions as an intensifier meaning 'to the letter' or 'genuine.' It can modify verbs, such as in 不折不扣地执行 (bù zhé bù kòu de zhí xíng) meaning 'to execute thoroughly,' or nouns, such as in 不折不扣的... (bù zhé bù kòu de...) meaning 'a true/complete...' It is a versatile phrase used to stress that there is no exaggeration or reduction in the statement being made.

Idiom Essay

bù zhé bù kòu
不折不扣
One Hundred Percent
wǒ men我们zàimǎi dōng xī买东西deshí hòu时候tōng cháng通常dōuhěnxǐ huān喜欢tīng dào听到dǎ zhé打折zhèliǎng gè两个

When we go shopping, we usually love to hear the word "discount."

yīn wèi因为zhèyì wèi zhe意味着wǒ men我们kě yǐ可以fù chū付出shǎoyì diǎn一点dedài jià代价dé dào得到xiǎng yào想要dedōng xī东西

Because it means we can pay a little less to get what we want.

dànzàishēng huó生活zhōngyǒu xiē有些dōng xī东西yí dàn一旦lezhé kòu折扣deyì yì意义jiùwán quán完全biànle

But in life, there are some things that completely change in meaning once they are discounted.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门yòng lái用来xíng róng形容nà xiē那些wán quán完全méi yǒu没有jiǎn shǎo减少bǎo liú保留lequán bù全部yuán mào原貌deshì wù事物jiào zuò叫做bù zhé bù kòu不折不扣

In Chinese, there is an idiom specifically used to describe things that are "not reduced at all and retain their full original form," called 不折不扣.

cóngzì miàn字面shàngkànzhékòudōushìshāng yè商业shù yǔ术语zhǐdejiù shì就是jiǎn jià减价dǎ zhé打折

Literally, 折 and 扣 are both commercial terms referring to price reductions or discounts.

suǒ yǐ所以bù zhé bù kòu不折不扣zuìyuán shǐ原始deyì si意思hěnjiǎn dān简单jiù shì就是ànyuán jià原价màiyī fēn qián一分钱bù shǎo不少

Therefore, the original meaning of 不折不扣 was simple: selling at the original price without a single penny's reduction.

hòu lái后来zhè ge这个màn màn慢慢zǒu chū走出shāng diàn商店zǒu jìn走进wǒ men我们dexìng gé性格shēng huó生活

Later, this term gradually moved out of the shops and into our character and lives.

dāngyòng lái用来xíng róng形容yī jiàn一件shì qíng事情huò zhě或者yí gè一个réndeshí hòu时候qiáng diào强调deshìyī zhǒng一种chún dù纯度chè dǐ彻底

When used to describe a matter or a person, it emphasizes a kind of "purity" and "thoroughness."

xiǎng xiàng想象yī xià一下rú guǒ如果yí gè一个réndā yìng答应bāngzuòyī jiàn一件shìdànzhǐzuòleyí bàn一半huò zhě或者zuòmǎ mǎ hǔ hǔ马马虎虎wǒ men我们huìjué de觉得zàifū yǎn敷衍

Imagine if someone promises to do something for you but only does half of it or does it sloppily; we would feel they are being perfunctory.

dànrú guǒ如果měiyí gè一个xì jié细节dōuluò shí落实lewán quán完全dá dào达到lechéng nuò承诺debiāo zhǔn标准wǒ men我们jiùkě yǐ可以shuōbù zhé bù kòu不折不扣wán chéng完成lerèn wù任务

But if they carry out every detail and fully meet the promised standard, we can say they completed the task 不折不扣.

zhè ge这个chéng yǔ成语hěnyǒulì liàng力量yīn wèi因为jù jué拒绝lesuǒ yǒu所有dechà bu duō差不多zhǐjiē shòu接受bǎi fēn zhī bǎi百分之百

This idiom is powerful because it rejects all "good enoughs" and only accepts "one hundred percent."

kě yǐ可以shìhǎode

It can be positive.

bǐ rú比如kě yǐ可以shuōmǒurénshìyí gè一个bù zhé bù kòu不折不扣delǐ xiǎng zhǔ yì理想主义zhě

For example, you can say someone is a 不折不扣的理想主义者.

yì si意思shìduìlǐ xiǎng理想dezhuī qiú追求fēi cháng非常chún cuì纯粹méi yǒu没有yīn wèi因为xiàn shí现实dekùn nán困难értuǒ xié妥协méi yǒu没有yīn wèi因为shí jiān时间deliú shì流逝érjiǎn shǎo减少

This means their pursuit of ideals is very pure, without compromising due to reality or diminishing over time.

dāng rán当然kě yǐ可以shìbù hǎo不好de

Of course, it can also be negative.

yǒu shí hòu有时候wǒ men我们huìtīng dào听到bié rén别人shuōzhèshìyī cháng一场bù zhé bù kòu不折不扣dezāi nàn灾难

Sometimes we hear people say that something was a 不折不扣的灾难.

zhèshuō míng说明zhèchǎngzāi nàn灾难fēi cháng非常chè dǐ彻底méi yǒu没有rèn hé任何zhí de值得qìng xìng庆幸dedì fāng地方

This indicates that the disaster was complete, with no silver lining whatsoever.

suǒ yǐ所以bù zhé bù kòu不折不扣jiùxiàngshìyí gè一个qiáng diào强调fú hào符号

So, 不折不扣 is like an emphasis mark.

zàigào sù告诉tīng zhòng听众bú yào不要huái yí怀疑bú yào不要yǐ wéi以为zàikuā zhāng夸张shì shí事实jiù shì就是zhè yàng这样wán wán zhěng zhěng完完整整shí shí zài zài实实在在

It tells the listener: do not doubt, do not think I am exaggerating; the fact is exactly like this, complete and real.

zàixiàn dài现代shēng huó生活zhōngwǒ men我们xí guàn习惯letuǒ xié妥协xí guàn习惯leshuōháixíngbachà bu duō差不多

In modern life, we are used to compromising and saying "it's okay" or "close enough."

zhèngyīn wèi因为zhè yàng这样nà xiē那些bù zhé bù kòu不折不扣detài dù态度cáixiǎn de显得tè bié特别zhēn guì珍贵

Because of this, a 不折不扣 attitude appears particularly precious.

xià cì下次dāngxiǎng yào想要biǎo dá表达yī zhǒng一种jué duì绝对dekěn dìng肯定huò zhě或者xíng róng形容yī zhǒng一种méi yǒu没有rèn hé任何shuǐ fèn水分dezhuàng tài状态shíbù fáng不妨yòngshàngzhè ge这个

Next time, when you want to express absolute certainty or describe a state without any dilution, try using this word.

huìràngshuōde huà的话tīng qǐ lái听起来gèngyǒufèn liàng分量

It will make what you say sound much more substantial.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '不折不扣'!

0/50