交头接耳
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: jiāo tóu jiē ěr
- English Translation: Whispering in each other's ears (putting heads together)
- Idiom Composition: 「交」(To cross, to bring together, or to intersect.)
+ 「头」(Head.) + 「接」(To touch, to connect, or to be in close contact with.) + 「耳」(Ear.) - Meaning: To lean in close and whisper into one another's ears. It typically refers to secret discussions, gossiping, or inappropriate private conversations in a public setting where silence or attention is expected.
2. Detailed Meaning and Nuances
「交头接耳」 contains the following nuances:
- Physical Proximity: The idiom literally describes 'crossing heads' (交头) and 'touching ears' (接耳), emphasizing the very close physical distance required for a private conversation.
- Secrecy and Stealth: Because the action is meant to prevent others from hearing, it implies the content is a secret, a rumor, or something that shouldn't be said out loud.
- Critical Nuance: When used in formal settings like a lecture or a ceremony, it is a critical term used to describe rude behavior or a breach of discipline.
3. Usage
「交头接耳」 is mainly used in the following contexts:
- Discipline and Manners: Commonly used in classrooms, meeting rooms, or exam halls to warn people to stop talking or to describe a scene where discipline is breaking down.
- Example:「开会的时候请大家保持安静,不要在下面交头接耳。」
(Please keep quiet during the meeting; do not whisper to each other in the back.)
- Example:「开会的时候请大家保持安静,不要在下面交头接耳。」
- Suspicion or Gossip: Used from a third-party perspective to describe people who seem to be plotting something or sharing secrets suspiciously.
- Example:「看到那两个人神神秘秘地交头接耳,我就知道肯定没好事。」
(Seeing those two whispering secretively, I knew for sure they were up to no good.)
- Example:「看到那两个人神神秘秘地交头接耳,我就知道肯定没好事。」
- Intimacy (Rare): Occasionally used to describe a couple or close friends sharing an intimate secret, though it can still imply a lack of etiquette depending on the setting.
- Example:「这对情侣坐在公园的长椅上,亲密地交头接耳。」
(The couple sat on the park bench, whispering intimately to one another.)
- Example:「这对情侣坐在公园的长椅上,亲密地交头接耳。」
Additional Examples:
- 老师一转身写板书,下面的学生就开始交头接耳。
(As soon as the teacher turned to write on the blackboard, the students started whispering to each other.) - 与其在背后交头接耳,不如当面把话说清楚。
(Instead of gossiping behind people's backs, it is better to speak clearly to their faces.) - 考场纪律很严,禁止任何形式的交头接耳。
(The exam hall discipline is strict; any form of whispering is forbidden.) - 大家都在认真听报告,只有角落里的几个人在交头接耳。
(Everyone is listening to the report seriously, yet a few people in the corner are whispering among themselves.) - 他们俩交头接耳了一阵,似乎达成了某种共识。
(The two of them whispered in each other's ears for a while and seemed to reach some sort of agreement.)
4. Cultural Background and Notes
- This idiom appears in the Yuan Dynasty play The Single Sword Meeting (单刀会) by Guan Hanqing (关汉卿). In the original context, it was used in a military setting where soldiers were ordered not to whisper, linking the phrase to the concept of strict discipline.
- In Chinese social and educational culture, whispering while in a group is often labeled as a 'small action' (小动作 - xiǎo dòng zuò). This refers to petty, distracting, or undisciplined behaviors that are considered disrespectful to the speaker or the collective.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 窃窃私语 (qiè qiè sī yǔ): To whisper or speak in hushed tones. Unlike 交头接耳 (jiāo tóu jiē ěr), this focuses more on the low volume of the voice rather than the physical movement of leaning in.
- 低声细语 (dī shēng xì yǔ): To speak in a low, soft voice. This is a more neutral or even positive term, often describing a gentle or calm conversation.
- 耳鬓厮磨 (ěr bìn sī mó): To be in close and intimate contact, often referring to a couple.link
- Opposite Idioms:
- 大声疾呼 (dà shēng jí hū): To shout loudly or cry out to call public attention to an issue.
- 高谈阔论 (gāo tán kuò lùn): To talk loudly and at great length, often in a boastful or grand manner.
6. Summary
交头接耳 (jiāo tóu jiē ěr) describes the physical act of leaning heads together to whisper. Beyond just 'speaking quietly,' it often carries a negative nuance of sharing secrets, gossiping, or breaking decorum by engaging in 'private talk' during a class or meeting. It is frequently used to point out a breach of public manners.
