依依不舍
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: yī yī bù shě
- English Translation: Reluctant to part (deeply attached)
- Idiom Composition: 「依依」(Lingering or being attached to (reduplicated for emphasis))
+ 「不」(Not) + 「舍」(To part with, to leave, or to give up) - Meaning: To be so deeply attached to a person or place that one finds it painful and difficult to leave or say goodbye. It describes a state of lingering affection and is one of the most common idioms used in the context of partings.
2. Detailed Meaning and Nuances
「依依不舍」 contains the following nuances:
- Broad Scope of Application: This idiom is not limited to parting with lovers or family; it can also be used when leaving a hometown, an alma mater, or even a vacation spot where one has made fond memories.
- Depth of Emotion: It goes beyond a simple 'goodbye,' emphasizing a poignant, lingering feeling where one's heart is pulled back toward the person or place they are leaving.
3. Usage
「依依不舍」 is mainly used in the following contexts:
- Parting with people: The most common usage, describing the sadness of seeing off close friends or family at airports, stations, or graduation ceremonies.
- Example:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
(After the graduation ceremony ended, the classmates said goodbye to each other reluctantly.)
- Example:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
- Leaving a place: Used when leaving a long-time home or a beautiful travel destination that holds special memories.
- Example:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
(The vacation ended, and we left this beautiful island with a heavy heart, loath to leave.)
- Example:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
- Describing a gaze or attitude: Used to describe a look or gesture that conveys the pain of separation without words.
- Example:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
(As she watched her child walk into the boarding gate, the mother's eyes were filled with lingering attachment.)
- Example:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
Additional Examples:
- 这对恋人在车站依依不舍,久久不愿分开。
(The lovers were reluctant to part at the station and did not want to separate for a long time.) - 他对故乡的一草一木都依依不舍。
(He is deeply attached to every single plant and tree in his hometown.) - 每次去探望奶奶,临走时她总是依依不舍地拉着我的手。
(Every time I visit my grandmother, she always holds my hand reluctantly when it is time to leave.) - 那段美好的时光让人依依不舍。
(Those wonderful times make people feel loath to leave them behind.)
4. Cultural Background and Notes
- Etymology and Imagery: The term 依依 (yī yī) originally described the way willow branches sway and brush against each other in the wind. This visual became a metaphor for a person wanting to lean on or stay close to someone else. The famous line 'The willows were green and swaying' (杨柳依依 - yáng liǔ yī yī) from the Book of Songs (诗经) established the willow as a primary symbol of parting in Chinese culture.
- Frequency of Use: This is an extremely common idiom used in both formal writing and daily conversation. It covers a range of emotional intensity from moderate to deep, though it is generally not used for casual, everyday goodbyes.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 恋恋不舍 (liàn liàn bù shě): Almost synonymous with 依依不舍 (yī yī bù shě), but because it uses the word 恋 (liàn - to love/long for), it carries a stronger nuance of romantic affection or obsession.link
- 难舍难分 (nán shě nán fēn): Describes a relationship so deep that the two parties find it impossible to separate; it emphasizes the closeness of the bond as much as the pain of the parting.
- Opposite Idioms:
- 一刀两断 (yī dāo liǎng duàn): Literally 'to cut in two with one stroke of a knife'; it means to make a clean break in a relationship without any lingering regret.
- 扬长而去 (yáng cháng ér qù): To leave abruptly or stride away without looking back, often implying a cold or arrogant attitude toward those left behind.
- 不辞而别 (bù cí ér bié): To leave without saying goodbye.link
6. Summary
依依不舍 (yī yī bù shě) is a classic idiom for expressing the sorrow of parting. It is often used adverbially as 依依不舍地 (yī yī bù shě de) to describe 'reluctantly' doing something. It is perfect for emotional scenes like graduations, moving away, or seeing a loved one off at a station to convey deep attachment and the sadness of separation.
