大模大样
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: dà mú dà yàng
- English Translation: In an ostentatious manner (putting on airs)
- Idiom Composition: 「大」(Large or exaggerated)
+ 「模」(Appearance or manner (pronounced 'mú' here)) + 「大」(Large or exaggerated) + 「样」(Style or attitude) - Meaning: To act in a self-important, unconcerned, or ostentatious way without regard for others. It often carries a negative or critical nuance, suggesting arrogance, shamelessness, or a lack of manners.
2. Detailed Meaning and Nuances
「大模大样」 contains the following nuances:
- Exaggerated Presence: The characters 模 (mú) and 样 (yàng) both refer to appearance or manner. By doubling the character 大 (dà), the idiom emphasizes a physically or socially 'large' presence that is meant to be noticed.
- Audacity and Boldness: It often refers to 'thick-skinned' behavior—acting boldly in situations where a normal person would feel embarrassed or try to remain inconspicuous.
- Pronunciation Note: In standard Mandarin, 模 is usually pronounced 'mó'. However, in this idiom and the word 模样 (mú yàng), it is pronounced 'mú'. This is a colloquial survival that has become the standard for these specific terms.
3. Usage
「大模大样」 is mainly used in the following contexts:
- Arrogance and Condescension: Used to criticize someone for acting superior or looking down on others.
- Example:「那个新来的主管大模大样地坐在那里,对员工指手画脚。」
(The new supervisor sat there putting on airs, bossing the employees around.)
- Example:「那个新来的主管大模大样地坐在那里,对员工指手画脚。」
- Shamelessness or Disregard for Rules: Describes acting boldly or unconcernedly in a situation where one should be modest or apologetic.
- Example:「虽然迟到了半小时,但他还是大模大样地走进了会议室。」
(Despite being half an hour late, he walked into the meeting room as if he owned the place.)
- Example:「虽然迟到了半小时,但他还是大模大样地走进了会议室。」
- Humorous Personification of Animals: Used to describe animals acting boldly or without fear of humans, often with a touch of affection or humor.
- Example:「一只流浪猫大模大样地走进屋里,跳上了沙发。」
(A stray cat walked into the room with a swagger and jumped onto the sofa.)
- Example:「一只流浪猫大模大样地走进屋里,跳上了沙发。」
Additional Examples:
- 他不排队,大模大样地插到了最前面。
(He didn't queue up and shamelessly cut to the very front.) - 小偷竟然大模大样地从正门走了出去,没人敢拦。
(The thief actually walked out the front door with total composure, and no one dared to stop him.) - 看他那大模大样的架势,不知道的人还以为他是老板呢。
(Look at his arrogant posture; those who don't know him would think he's the boss.) - 几只鸭子大模大样地穿过马路,所有的车都停下来让路。
(A few ducks crossed the road unhurriedly, and all the cars stopped to give way.)
4. Cultural Background and Notes
- The idiom is classified as a 贬义词 (biǎnyìcí), or derogatory term. Using it to describe yourself or a superior would be considered highly inappropriate or insulting.
- Visually, 大模大样 (dà mú dà yàng) evokes the image of someone walking with their chest out, chin up, and taking wide, heavy strides to occupy as much space as possible.
- While usually negative, when applied to children or pets, it shifts toward a nuance of 'acting like a little adult' or being 'amusingly bold.'
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 大摇大摆 (dà yáo dà bǎi): To strut or swagger. While similar to 大模大样 (dà mú dà yàng), this focuses more on the physical swaying motion of an arrogant walk.
- 旁若无人 (páng ruò wú rén): Acting as if there were no one else around. It can mean arrogance, but can also describe someone being extremely focused or self-absorbed.
- 目中无人 (mù zhōng wú rén): To be so arrogant as to disregard everyone else.link
- 盛气凌人 (shèng qì líng rén): To be arrogant and overbearing towards others.link
- Opposite Idioms:
- 蹑手蹑脚 (niè shǒu niè jiǎo): To walk on tiptoe or move stealthily to avoid being noticed; the opposite of being ostentatious.
- 唯唯诺诺 (wěi wěi nuò nuò): To be a 'yes-man' or to be subservient and timid, lacking the boldness of 大模大样 (dà mú dà yàng).
- 小心翼翼 (xiǎo xīn yì yì): To be very careful and cautious.link
- 彬彬有礼 (bīn bīn yǒu lǐ): Refined and courteous.link
6. Summary
The idiom 大模大样 (dà mú dà yàng) describes someone who deliberately acts in a grand or haughty manner to show off or ignore social norms. While it is primarily used as a pejorative to criticize people who are arrogant or disrespectful, it can occasionally be used humorously to describe the 'bold' behavior of animals or children. Note that the character 模 is pronounced as 'mú' in this specific phrase.
