background texture

夸夸其谈

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: kuā kuā qí tán
  • English Translation: To boast extravagantly, to talk big, to brag
  • Idiom Composition: 」(To exaggerate or boast」(To exaggerate or boast」(That, its」(To talk, to speak
  • Meaning: Describes speaking in an exaggerated manner without substance. It is often used in a negative context, implying that the speaker's words are unreliable and not backed by action.

2. Detailed Meaning and Nuances

夸夸其谈 contains the following nuances:

  • Exaggeration of content: Refers to the content being expressed in a more exaggerated way than reality.
  • Lack of substance: Implies that there are only words without concrete actions or results.
  • Low credibility: Gives the impression that the speaker's words are not trustworthy or reliable.
  • Unrealistic nature: Used when the content of speech seems detached from reality and feels impossible to realize.

3. Usage

夸夸其谈 is mainly used in the following contexts:

  • Criticism and blame: Used to criticize people who only talk big but do not follow through with actions.
    • Example:他总是夸夸其谈,从不付诸行动。
      He always talks big but never takes action.
  • Character description: Used to describe the personality or traits of someone who boasts extravagantly.
    • Example:他是一个喜欢夸夸其谈的人,你不要轻易相信他。
      He is someone who likes to talk big, so you shouldn't trust him easily.
  • Pointing out attitude: Used to point out someone's attitude of making grand claims without concrete evidence or plans.
    • Example:在会议上,他夸夸其谈,却没有提出任何具体的解决方案。
      At the meeting, he talked big but did not propose any concrete solutions.

Additional Examples:

  1. 我不喜欢那些只会夸夸其谈的人,更欣赏那些脚踏实地的实干家。
    I don't like people who only talk big; I admire those who work steadily and practically.
  2. 他虽然夸夸其谈,但实际上并没有什么真才实学。
    Although he talks big, he actually lacks real skills and knowledge.
  3. 面对困难,我们不能只是夸夸其谈,而应该采取实际行动。
    When facing difficulties, we should not just talk big but take practical actions.
  4. 他经常在朋友面前夸夸其谈自己的计划,却从未见他实施过。
    He often talks big about his plans in front of friends, but I've never seen him put them into action.
  5. 这位政治家在竞选期间夸夸其谈,承诺了许多难以实现的政策。
    This politician talked big during the campaign, promising many policies that are hard to realize.

4. Cultural Background and Notes

  • Emphasis on pragmatism: In traditional Chinese culture, consistency between words and actions and the principle of 'seeking truth from facts' are highly valued. Boastful talk without substance is generally frowned upon. The idiom '夸夸其谈' reflects this cultural value.
  • Negative connotation: '夸夸其谈' is mostly used in a negative sense. It often carries criticism or disapproval towards the speaker, so caution is needed when using it.

5. Similar and Opposite Idioms

  • Similar Idioms:
    • 言过其实 (yán guò qí shí): To exaggerate beyond the truth.
    • 大言不惭 (dà yán bù cán): To boast shamelessly.
  • Opposite Idioms:
    • 实事求是 (shí shì qiú shì): To seek truth from facts; to handle matters based on reality.
    • 脚踏实地 (jiǎo tà shí dì): To keep one's feet on the ground; to work steadily and diligently.

6. Summary

'夸夸其谈' is an idiom commonly used to criticize people who boast extravagantly without substance, reflecting the traditional Chinese value of pragmatism. When using this expression, it is important to understand that it carries a negative nuance regarding the speaker's attitude and the credibility of their words.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '夸夸其谈'!

0/50

Login

Everyone's Compositions

No compositions have been posted yet.
We're looking forward to your posts✨