如醉如痴
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: rú chī rú zuì
- English Translation: To be enchanted, deeply absorbed, and lose oneself
- Idiom Composition: 「如」(Like, as if)+「痴」(Infatuated, deeply absorbed)+「如」(Like, as if)+「醉」(Drunk, intoxicated)
- Meaning: To be so captivated by something that one becomes as if intoxicated, entering a state of enchantment. It describes being deeply absorbed in something to the point of losing oneself.
2. Detailed Meaning and Nuances
「如痴如醉」 contains the following nuances:
- Deep immersion: Expresses being so deeply captivated by something that one is oblivious to the surroundings.
- Enchanted intoxication: Indicates a pleasant, enchanted feeling experienced when encountering something beautiful or wonderful.
- Losing oneself: Means forgetting time and oneself, being completely immersed in the object of attention.
- Strong emotions: Often accompanied by strong feelings such as joy, excitement, or affection.
3. Usage
「如痴如醉」 is mainly used in the following contexts:
- Immersion in art: Often used to describe being deeply moved and captivated by artistic works such as music, painting, or literature.
- Example:「他一听到这首曲子就如痴如醉,完全沉浸在音乐的世界里。」
(When he hears this piece, he becomes enchanted and completely immersed in the world of music.)
- Example:「他一听到这首曲子就如痴如醉,完全沉浸在音乐的世界里。」
- Romantic feelings: Can also describe being so infatuated with someone that one is completely absorbed in thoughts of them.
- Example:「她对这段恋情如痴如醉,完全失去了自我。」
(She is so infatuated with this relationship that she has completely lost herself.)
- Example:「她对这段恋情如痴如醉,完全失去了自我。」
- Absorption in hobbies or research: Can describe being so engrossed in hobbies or research that one loses track of time.
- Example:「他对足球的痴迷简直如痴如醉,每场比赛都不愿错过。」
(His passion for soccer is so intense that he is completely absorbed, never missing a game.)
- Example:「他对足球的痴迷简直如痴如醉,每场比赛都不愿错过。」
Additional Examples:
- 她对绘画的热爱到了如痴如醉的地步,常常一画就是一整天。
(Her love for painting is so deep that she often becomes enchanted and spends the whole day painting.) - 他读起书来如痴如醉,连吃饭都忘记了。
(He becomes so absorbed in reading that he even forgets to eat.) - 美妙的音乐让听众们听得如痴如醉。
(The wonderful music made the audience entranced.) - 观众们被他精湛的演技所折服,看得如痴如醉。
(The audience was so captivated by his superb acting that they watched entranced.) - 小孩子们看着精彩的魔术表演,一个个如痴如醉。
(The children watched the amazing magic show, each one enchanted.)
4. Cultural Background and Notes
- In traditional Chinese culture, '痴' can mean foolishness or madness, and '醉' refers to being drunk. However, these terms are not always negative. In contexts such as art or love, they can express a state beyond reason, a self-forgetting immersion.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 如醉如狂 (rú zuì rú kuáng): Like being drunk and crazy.
- 如梦如幻 (rú mèng rú huàn): Like a dream or an illusion.
- Opposite Idioms:
- 如梦初醒 (rú mèng chū xǐng): As if just waking from a dream.
- 恍然大悟 (huǎng rán dà wù): Suddenly realizing or awakening to the truth.
6. Summary
'如痴如醉' is an idiom that describes not just being captivated by something, but completely losing oneself in it and experiencing an enchanted intoxication. It is effectively used to express deep affection or passion towards various subjects such as art, love, or hobbies. When using this idiom, being mindful of the degree of immersion and the accompanying strong emotions will make the expression more vivid and impactful.