家家户户
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: jiā jiā hù hù
- English Translation: Every household (every family)
- Idiom Composition: 「家」(Home or family)
+ 「家」((Reduplicated) Every home) + 「户」(Door or household) + 「户」((Reduplicated) Every household) - Meaning: Refers to every single family or house within a specific area or community. It emphasizes that no household is excluded and carries a warm, colloquial tone.
2. Detailed Meaning and Nuances
「家家户户」 contains the following nuances:
- Comprehensive Coverage: The idiom indicates that there are no exceptions within a community. By repeating the characters 家 (jiā) and 户 (hù) in an AABB pattern, it creates an emphasis on the totality of the group.
- Focus on Livelihood: Rather than just referring to physical buildings, this phrase focuses on the people and their daily lives. It is often used in warm, human-centric contexts like holidays or shared social experiences.
3. Usage
「家家户户」 is mainly used in the following contexts:
- Festivals and Events: Used to describe how every family participates in the same traditions during holidays like the Lunar New Year.
- Example:「春节到了,家家户户都贴上了红色的春联。」
(When the Spring Festival arrives, every household puts up red spring couplets.)
- Example:「春节到了,家家户户都贴上了红色的春联。」
- Popularization and Spread: Describes a product, technology, or piece of news that has reached every home.
- Example:「如今,互联网已经走进了家家户户。」
(Nowadays, the internet has reached every family.)
- Example:「如今,互联网已经走进了家家户户。」
- Daily Life Descriptions: Used to depict the state of various homes during a specific time, such as dinner time.
- Example:「傍晚时分,家家户户都飘出了饭菜的香味。」
(At dusk, the delicious aroma of cooking wafts out from every house.)
- Example:「傍晚时分,家家户户都飘出了饭菜的香味。」
Additional Examples:
- 这个好消息很快就传遍了家家户户。
(This good news quickly spread to every household.) - 以前这里很穷,现在家家户户都盖起了新房。
(This area used to be very poor, but now every family has built a new house.) - 为了防疫,社区工作人员走访了家家户户。
(To prevent the epidemic, community staff visited every single home.) - 除夕夜,家家户户灯火通明。
(On New Year's Eve, every household is brightly lit.)
4. Cultural Background and Notes
- The AABB Pattern: Chinese frequently uses the AABB pattern (reduplicating nouns or adjectives) to add rhythm and emphasize a sense of 'all' or 'every.' 家家户户 (jiā jiā hù hù) is a classic example, sounding more poetic and comprehensive than the simple word for 'households.'
- Collectivist Roots: In Chinese culture, the family (家 - jiā) is considered the fundamental unit of society. This idiom reflects a worldview where society is viewed as a collection of family units rather than just a mass of individuals.
- Register and Tone: While it can be used in writing, it is very common in spoken Chinese. It carries a familiar and approachable tone. In highly technical or statistical contexts, a more formal term like 'all households' (所有住户) might be used instead.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 千家万户 (qiān jiā wàn hù): Literally 'thousands of families and ten thousand households'; used to emphasize a massive scale or a very large number of people.link
- 大街小巷 (dà jiē xiǎo xiàng): Literally 'big streets and small alleys'; refers to every corner of a city or town.link
- 挨家挨户 (āi jiā āi hù): To go from house to house or door to door.link
- Opposite Idioms:
- 孑然一身 (jié rán yī shēn): To be all alone in the world without any family or kin to rely on.
- 人迹罕至 (rén jì hǎn zhì): A place where few people visit or tread.link
- 寥寥无几 (liáo liáo wú jǐ): Very few in number.link
6. Summary
家家户户 (jiā jiā hù hù) is a rhythmic AABB-style idiom used to describe "every single household" without exception. It is commonly used in contexts related to daily life, such as celebrating the Lunar New Year or the widespread adoption of new technology, conveying a sense of community-wide participation.
