background texture

一衣带水

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: yī yī dài shuǐ
  • 日本語訳: 一衣帯水(いちいたいすい)、帯のように狭い川、非常に近い関係
  • 成語の構成: 一つの衣服帯(おび)川、水域
  • 意味: 一本の帯のように狭い川や海峡のこと。転じて、二つの土地が水を隔てて非常に近くにあること、または両者の関係が非常に密接であることを指します。通常、友好的な隣国関係などを表す肯定的な文脈で使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

一衣带水は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 地理的な近さ: 海や川で隔てられてはいるが、その幅が「衣帯(着物の帯)」のように狭く、往来が容易であることを強調します。
  • 関係の密接さ: 単なる物理的な距離だけでなく、歴史的・文化的に深い交流がある隣人関係(特に国家間や地域間)の比喩として頻繁に使われます。

3. 使い方

一衣带水は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 国家・地域間の関係: 日本と中国、あるいは大陸と島など、海を挟んで隣接する国や地域の友好的な近さを表現する外交的・公的な文脈でよく使われます。
    • 例:中日两国是一衣带水的邻邦,有着悠久的文化交流历史。
      中国と日本は一衣帯水の隣国であり、悠久の文化交流の歴史を持っている。
  • 地理的描写: 川や海峡の幅が狭く、対岸がすぐそこに見えるような状況を描写する際に使われます。
    • 例:这两个村庄仅隔一衣带水,村民们往来非常方便。
      この二つの村はわずかな川を隔てているだけで、村人たちの行き来は非常に便利だ。

その他の例文:

  1. 虽然我们隔海相望,但实际上是一衣带水,心理距离很近。
    私たちは海を隔てて向かい合っているが、実際には一衣帯水(非常に近い距離)であり、心理的な距離はとても近い。
  2. 这条河不过是一衣带水,游泳就能过去。
    この川は帯のように狭いので、泳いで渡ることができる。
  3. 两地虽然是一衣带水,但风俗习惯却大不相同。
    二つの土地は目と鼻の先(川一つ隔てただけ)だが、風習や習慣は大きく異なる。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 『南史』陳後主紀より。隋の文帝が、長江の南にある陳の国を平定しようとした際、「私は民の父母である。どうして(長江のような)一筋の帯ほどの水を隔てているからといって、彼らを救わずにいられようか」と言った故事に由来します。
  • ニュアンスの変化: 元々は「長江のような大河であっても、天下統一の志の前では帯のように狭いものだ」という、障害を軽視し克服する文脈で使われました。しかし現代では、もっぱら「距離が近くて親密な関係」を表す平和的・友好的な成語として定着しています。
  • 日中関係: 日本では特に日中関係を語る際の決まり文句として頻繁に用いられます。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「一衣带水」は、川や海峡が帯のように狭く、二つの土地が非常に接近していることを表す成語です。現代では、単なる地理的な近さだけでなく、日本と中国のような隣国間の友好的で密接な関係を象徴する言葉として、外交やニュースなどで好んで使われます。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「一衣带水」を使って文章を作ってみましょう!

0/50