水深火热
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: shuǐ shēn huǒ rè
- 日本語訳: 水深火熱(すいしんかげつ)、塗炭の苦しみ、極度の苦難
- 成語の構成: 「水」(水(ここでは洪水や溺れる苦しみ))
+ 「深」(深い) + 「火」(火(ここでは火災や焼かれる苦しみ)) + 「热」(熱い) - 意味: 水がますます深く、火がますます熱くなるように、人民の生活が極めて苦しく、過酷な状況にあること。主に戦争、圧政、災害などで人々が苦しんでいる様子を描写する際に使われます。
2. 詳細な意味とニュアンス
「水深火热」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 極限の苦痛: 単なる貧困や困難ではなく、命の危険にさらされるような、耐え難い苦痛や災難を指します。
- 集団的な苦境: 個人の悩みというよりは、国家や地域単位での「民衆」の苦しみを表現するスケールの大きな言葉です。
3. 使い方
「水深火热」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 戦争や紛争: 戦乱によって一般市民が犠牲になり、生活が破壊されている悲惨な状況を説明する典型的な文脈です。
- 例:「长期的内战让这个国家的人民处于水深火热之中。」
(長期にわたる内戦により、この国の国民は塗炭の苦しみ(水深火熱)の中にある。)
- 例:「长期的内战让这个国家的人民处于水深火热之中。」
- 悪政や圧政: 腐敗した政府や暴君による搾取で、民衆が苦しんでいる様子を批判的に描写する際に使われます。
- 例:「在那位暴君的统治下,百姓生活在水深火热里,苦不堪言。」
(その暴君の支配下で、民衆は地獄のような苦しみを味わい、言葉にできないほどだった。)
- 例:「在那位暴君的统治下,百姓生活在水深火热里,苦不堪言。」
- 比喩的な激務(現代的用法): 本来の意味からは外れますが、ユーモアや誇張として、非常に忙しい職場環境や過酷なプロジェクトを指して使われることもあります。
- 例:「为了赶项目进度,整个团队这周都忙得水深火热。」
(プロジェクトの進捗に間に合わせるため、チーム全体が今週は修羅場のような忙しさだ。)
- 例:「为了赶项目进度,整个团队这周都忙得水深火热。」
その他の例文:
- 我们要拯救那些身处水深火热之中的难民。
(我々は極度の苦難の中にある難民たちを救わなければならない。) - 旧社会里,贫苦农民过着水深火热的生活。
(旧社会において、貧しい農民たちは塗炭の苦しみを味わう生活を送っていた。) - 地震发生后,灾区人民陷入了水深火热的困境。
(地震発生後、被災地の人々は生き地獄のような苦境に陥った。) - 虽然公司现在处于水深火热的危机中,但我们不能放弃。
(会社は現在火の車(絶体絶命の危機)だが、諦めるわけにはいかない。)
4. 文化背景と注意点
- 出典: 『孟子』梁恵王下。「如水益深,如火益熱(水の益々深きが如く、火の益々熱きが如し)」という一節に由来します。当時の支配者が他国を侵略した際、救われると思った民衆が逆にさらにひどい苦しみに遭ったことを、水と火の激しさに例えて批判した言葉です。
- ニュアンス: 日本語の「塗炭(とたん)の苦しみ」とほぼ同義です。「塗」は泥、「炭」は火を意味し、泥にまみれ火に焼かれるような苦痛を表します。
- 使用域: 非常に重い言葉であるため、日常的な軽いトラブルには使いません。歴史的な記述や、深刻なニュース報道などで多用されます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 民不聊生 (mín bù liáo shēng): 人々が生活していく術がなく、頼るものがない状態。
- 生灵涂炭 (shēng líng tú tàn): 人民が泥や火の中に落ちたようなひどい苦しみにあうこと。
- 家破人亡 (jiā pò rén wáng): 家が滅び人が亡くなること。link
- 走投无路 (zǒu tóu wú lù): 進退窮まること。link
- 反義成語:
- 国泰民安 (guó tài mín ān): 国家が安泰で、人民が平穏に暮らしていること。
- 安居乐业 (ān jū lè yè): 落ち着いて暮らし、楽しく仕事に励むこと。
- 无忧无虑 (wú yōu wú lǜ): 何の心配もなく、気楽なこと。link
- 欣欣向荣 (xīn xīn xiàng róng): 勢いよく栄え発展すること。link
6. まとめ
「水深火熱」は、水に溺れ火に焼かれるような、人民の極度の苦しみを表す成語です。主に戦争や悪政による集団的な悲劇を描写する重い言葉であり、日本語の「塗炭の苦しみ」に相当します。現代では比喩的に企業の危機的状況などを指すこともあります。
