蒙在鼓里
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: méng zài gǔ lǐ
- 日本語訳: 蚊帳の外に置かれる、何も知らされていない、寝耳に水
- 成語の構成: 「蒙」(覆う、隠す、騙す)
+ 「在」(~に(ある)) + 「鼓」(太鼓(ドラム)) + 「里」(~の中) - 意味: まるで太鼓の中に閉じ込められているかのように、外の状況が全く見えないこと。周囲の人は知っているのに、自分だけが真実を知らされていない(騙されている、あるいは隠されている)状態を指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「蒙在鼓里」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 情報の遮断: 単に「知らない」だけでなく、周囲によって意図的に情報から遠ざけられている、あるいは状況的に孤立して情報が入ってこないというニュアンスが強いです。
- 受動的な状態: 多くの場合、「被(~される)」を伴ったり、文脈的に被害者的な立場で使われます。本人の過失というよりは、環境や他者の作為による無知を強調します。
3. 使い方
「蒙在鼓里」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 秘密や隠し事: 家族や友人がサプライズや悪いニュースを隠していたり、パートナーが浮気をしていたりする場合など、自分だけが真実を知らない状況で使われます。
- 例:「大家都知道公司要裁员的消息,只有他还被蒙在鼓里。」
(会社がリストラを行うというニュースは皆知っているのに、彼だけがまだ何も知らされていない(蚊帳の外だ)。)
- 例:「大家都知道公司要裁员的消息,只有他还被蒙在鼓里。」
- 後から真実を知った時: 「今まで知らなかった」と振り返る際に、「我一直蒙在鼓里(ずっと知らなかった)」という形で不満や驚きを表現します。
- 例:「直到警察找上门,我才发现自己一直蒙在鼓里,完全不知道邻居是逃犯。」
(警察が来て初めて、自分がずっと何も知らなかったことに気づいた。隣人が逃亡犯だなんて全く知らなかった。)
- 例:「直到警察找上门,我才发现自己一直蒙在鼓里,完全不知道邻居是逃犯。」
その他の例文:
- 别再把他蒙在鼓里了,他有权知道真相。
(もう彼を蚊帳の外に置く(隠し事をする)のはやめよう、彼には真実を知る権利がある。) - 这件事情闹得这么大,你怎么还蒙在鼓里?
(この件はこんなに大騒ぎになっているのに、どうして君はまだ何も知らないんだ?) - 为了给他一个惊喜,我们把生日派对的计划瞒得死死的,让他完全蒙在鼓里。
(彼を驚かせるために、誕生日パーティーの計画を徹底的に隠し、彼に全く気づかれないようにした。)
4. 文化背景と注意点
- 比喩のイメージ: 中国の伝統的な太鼓は木枠に皮を張って密閉されています。その中に人が入っていると想像してください。外の光は見えず、音もこもって正確には聞こえません。この「外界から遮断された状態」が、情報から隔離されている様子を巧みに表しています。
- 使用頻度: 日常会話で非常に頻繁に使われる口語的な表現です。「被(~される)」という受身のマーカーと共に使われることが一般的です(例:被蒙在鼓里)。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 浑然不知 (hún rán bù zhī): 全く知らないこと。自然な状態で気づいていない様子。
- 一无所知 (yī wú suǒ zhī): 何一つ知らないこと。知識や情報がゼロである状態。link
- 反義成語:
- 心知肚明 (xīn zhī dù míng): 口には出さないが、心の中でははっきりと分かっていること。
- 路人皆知 (lù rén jiē zhī): 道行く人さえ知っている。隠しきれないほど広く知れ渡っていること。
- 一目了然 (yī mù liǎo rán): 一目見てはっきりわかること。link
- 众所周知 (zhòng suǒ zhōu zhī): 誰もが知っていること。link
6. まとめ
「蒙在鼓里」は、太鼓の中に閉じ込められたように、周囲の状況や真実から遮断されている状態を表す成語です。自分だけが仲間外れにされて情報を知らされていない、あるいは騙されているという被害者的なニュアンスでよく使われます。「被(~される)」と共に用いられることが多いです。
