background texture

土生土长

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: tǔ shēng tǔ zhǎng
  • 日本語訳: 生まれも育ちもその土地である、生え抜きの、地元生まれ地元育ちの
  • 成語の構成: 土地、郷土生まれる土地、郷土(繰り返しによる強調)育つ、成長する
  • 意味: その土地で生まれ、その土地で育ったこと。外から移住してきたのではなく、その地域に深く根ざしていることを強調する表現です。人だけでなく、動植物や文化についても使われます。

2. 詳細な意味とニュアンス

土生土长は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 地域への帰属意識: 単に出身地を示すだけでなく、その土地の風習や事情に精通していること、あるいはその土地への愛着やアイデンティティを強く示唆します。
  • 「外来」との対比: 外から持ち込まれたもの(外来種や移住者)ではなく、その土地固有のものであること(在来種や地元民)を強調する際に用いられます。

3. 使い方

土生土长は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 人物の紹介・自己紹介: その人がその地域のエキスパートであることや、地元民としての正当性を主張する際によく使われます。
    • 例:我是个土生土长的北京人,对这一带胡同的历史非常了解。
      私は生まれも育ちも北京なので、この辺りの胡同(フートン)の歴史にはとても詳しいです。
  • 動植物や産物: その土地固有の品種や、輸入ではない地元の農産物などを指す場合に使われます。
    • 例:这种草药是本地土生土长的,对外地人来说可能很罕见。
      この薬草はこの土地に自生しているもので、よその人には珍しいかもしれない。
  • 文化や人材(比喩的用法): 海外留学組(海亀)などに対して、国内で教育を受け成長した人材や、輸入文化ではない独自の文化を指す際にも使われます。
    • 例:这家公司非常重视培养土生土长的年轻干部。
      この会社は、生え抜きの若手幹部の育成を非常に重視している。

その他の例文:

  1. 虽然他在国外生活多年,但他始终觉得自己是个土生土长的中国人。
    彼は長年海外で生活しているが、心の中では常に自分を中国で生まれ育った中国人だと思っている。
  2. 这些土生土长的农产品虽然卖相一般,但味道特别好。
    これらの地元産の農産物は、見た目は普通だが味は格別だ。
  3. 作为土生土长的村民,他无法眼看着家乡的环境被破坏。
    地元生まれ地元育ちの村人として、彼は故郷の環境が破壊されるのを黙って見ていられなかった。
  4. 这部电影讲述了一个土生土长的乡村教师的故事。
    この映画は、ある地元出身の田舎の教師の物語を描いている。

4. 文化背景と注意点

  • 郷土愛の象徴: 中国では「郷土(故郷)」への愛着が非常に強く、この言葉は単なる事実の描写を超えて、親しみや誇り、信頼感(「よそ者ではない」という安心感)を伴って使われることが多いです。
  • 対比構造: 近年では、海外帰りの「海归 (hǎiguī)」や、地方からの移住者「外地人 (wàidìrén)」と対比して、その土地の「オリジナルであること」を強調する文脈でよく登場します。
  • 使用域: 口語から書き言葉まで幅広く使われる、非常に一般的で平易な成語です。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「土生土长」は、その土地で生まれ育ったことを表す、非常に日常的な成語です。人に対して使うと「生え抜きの」「地元の」というアイデンティティや親しみを強調し、動植物や文化に対して使うと「在来の」「土着の」という意味になります。外来のものと対比して、その土地への深い根ざしを示す際によく用いられます。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「土生土长」を使って文章を作ってみましょう!

0/50

每天成语 | 土生土长