依依不舍
*이 페이지의 설명은 AI가 생성했습니다. 부정확한 정보가 포함될 수 있으니 양해 바랍니다.
1. 기본 정보
- 병음: yī yī bù shě
- 한국어 번역: 의의불사
- 성어 구성: 「依依」(떠나기 아쉬워하는 모양, 미련이 남은 모습 (첩어를 통한 강조))
+ 「不」(~하지 않다 (부정)) + 「舍」(버리다, 놓아주다, 떠나다) - 의미: 사람이나 장소에 대해 깊은 애착이 있어 떠나기가 괴롭고 선뜻 발길이 떨어지지 않는 모습. 매우 친밀하고 따뜻한 감정을 나타내며, 이별의 장면에서 가장 빈번하게 사용되는 성어 중 하나입니다.
2. 자세한 의미와 뉘앙스
「依依不舍」에는 다음과 같은 뉘앙스가 있습니다.
- 대상의 광범위함: 연인이나 가족과의 이별뿐만 아니라 고향, 모교, 혹은 여행지 등 '장소'나 '추억'에서 멀어질 때도 사용할 수 있습니다.
- 감정의 깊이: 단순한 '안녕'이 아니라, 뒤가 당기는 듯한 애틋하고 아쉬운 감정을 강조합니다.
3. 사용법
「依依不舍」는 주로 다음과 같은 맥락에서 사용됩니다.
- 사람과의 이별: 공항이나 역에서의 배웅, 졸업식 등 친한 사람과의 이별 장면에서 그 쓸쓸함을 묘사하는 가장 일반적인 표현입니다.
- 예:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
(졸업식이 끝난 후, 학생들은 의의불사하며 서로 작별 인사를 나누었다.)
- 예:「毕业典礼结束后,同学们依依不舍地互相道别。」
- 장소와의 이별: 오래 살았던 집이나 즐거운 시간을 보낸 여행지를 떠날 때의 감개무량한 마음을 나타냅니다.
- 예:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
(휴가가 끝나고, 우리는 의의불사한 마음으로 이 아름다운 섬을 떠났다.)
- 예:「假期结束了,我们怀着依依不舍的心情离开了这座美丽的岛屿。」
- 시선의 묘사: '의의불사한 눈빛(아쉬움 가득한 눈길)'처럼 말 대신 태도나 시선으로 이별의 아픔을 표현하는 경우에도 사용됩니다.
- 예:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
(아이가 탑승구로 들어가는 것을 바라보는 어머니의 눈빛에는 의의불사함이 가득했다.)
- 예:「看着孩子走进登机口,母亲的眼神里充满了依依不舍。」
추가 예문:
- 这对恋人在车站依依不舍,久久不愿分开。
(이 연인은 역에서 의의불사하며 오랫동안 헤어지지 못했다.) - 他对故乡的一草一木都依依不舍。
(그는 고향의 풀 한 포기, 나무 한 그루에도 의의불사하며 아쉬워했다.) - 每次去探望奶奶,临走时她总是依依不舍地拉着我的手。
(할머니를 뵈러 갈 때마다, 떠날 때가 되면 할머니는 항상 의의불사하며 내 손을 잡으신다.) - 那段美好的时光让人依依不舍。
(그 아름다웠던 시간은 사람들에게 의의불사함을 느끼게 한다.)
4. 문화적 배경과 주의사항
- 어원과 이미지: '의의(依依)'는 원래 버드나무 가지가 바람에 부드럽게 흔들리는 모습에서 유래하여, 누군가에게 곁에 머물고 싶고 떠나기 싫어하는 마음을 나타내게 되었습니다. 고전 시가인 *시경(诗经)*의 '양류의의(杨柳依依)'라는 표현이 유명하며, 중국 문화에서 버드나무는 '이별'의 상징입니다.
- 사용 빈도: 매우 일상적이며, 문어체부터 구어체까지 폭넓게 사용됩니다. 감정적인 무게는 중간 정도에서 깊은 수준까지 아우르며, 가벼운 인사 정도의 이별에는 사용하지 않습니다.
5. 유사/반의 성어
- 유사 성어:
- 恋恋不舍 (liàn liàn bù shě): '의의불사'와 거의 동의어이지만, '연연(그리워하고 사모함)'이라는 단어가 사용되었기 때문에 애정이나 집착의 뉘앙스가 더 강합니다.link
- 难舍难分 (nán shě nán fēn): 관계가 너무 깊어서 떠나려야 떠날 수 없는 상태. 이별의 슬픔뿐만 아니라 관계의 밀접함을 강조합니다.
- 반의 성어:
- 一刀两断 (yī dāo liǎng duàn): 단칼에 관계를 끊음. 미련을 전혀 남기지 않는 모습.
- 扬长而去 (yáng cháng ér qù): 상대를 돌아보지 않고 당당하게 훌쩍 떠나버림. 냉담하거나 오만한 태도.
- 不辞而别 (bù cí ér bié): 작별 인사 없이 떠나는 것.link
6. 요약
'의의불사(依依不舍)'는 사람이나 장소와의 이별에 있어 명잔아쉬움이 남고 떠나기 힘든 마음을 나타내는 대표적인 성어입니다. '의의불사하며~(아쉬워하며 ~하다)'라는 형태로 부사적으로 쓰이는 경우가 많으며 졸업, 이사, 배웅 등의 상황에서 상대에 대한 깊은 애착과 쓸쓸함을 전달하기에 최적입니다.
