家喻户晓
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
家喻户晓
1. 基本情報
- 拼音: jiā yù hù xiǎo
- 日本語訳: 知らぬ者はいない、誰もが知っている、あまねく知れ渡っている
- 構成: 「家」(家)+「喻」(知る、理解する)+「户」(家、世帯)+「晓」(知る、夜明け)
- 意味: どの家でも理解し、どの家でも知っている。つまり、誰もが知っている、広く知れ渡っている様子を表す。人、物、事など、その対象は幅広い。
2. 詳細な意味とニュアンス
「家喻户晓」は、文字通りには「どの家でも知っている」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 圧倒的な知名度: 単に「有名」というレベルを超えて、ほとんど全ての人が知っているという、極めて高い知名度を表します。
- 広範囲への浸透: 特定の地域や集団だけでなく、社会全体に広く浸透していることを示します。
- 普遍性: 老若男女、身分や職業を問わず、誰もが知っているという普遍性を暗示します。
3. 使い方
「家喻户晓」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 知名度の高さを強調: 人、物、出来事などの知名度が非常に高いことを強調する際に用いられます。
- 例:「这个明星在全国家喻户晓。」(このスターは全国で知らぬ者はいない。)
- 普及の度合いを示す: ある情報や文化などが、広く社会に普及していることを表します。
- 例:「这首民歌在中国家喻户晓。」(この民謡は中国では誰もが知っている。)
- 影響力の大きさを示す: ある人物や出来事が、社会に大きな影響を与え、広く認知されていることを示します。
- 例:「他的改革措施家喻户晓,对国家发展产生了深远影响。」(彼の改革措置はあまねく知れ渡り、国家の発展に深い影響を与えた。)
その他の例文:
- 这部电影上映后,很快就变得家喻户晓。(この映画は上映後、すぐに誰もが知るようになった。)
- 作为一名家喻户晓的作家,他的作品被翻译成了多种语言。(あまねく知れ渡った作家として、彼の作品は多言語に翻訳されている。)
- 这个历史事件在中国家喻户晓,是每个学生必学的知识。(この歴史事件は中国では誰もが知っており、全ての学生が必ず学ぶ知識である。)
- 随着互联网的发展,许多网络用语也变得家喻户晓。(インターネットの発展に伴い、多くのネット用語も広く知られるようになった。)
- 这项政策关系到每个人的切身利益,因此一经推出就家喻户晓。(この政策は一人一人の切実な利益に関わるため、発表されるとすぐに広く知れ渡った。)
4. 文化背景と注意点
- 情報伝達手段の発達: 「家喻户晓」は、かつては主に口コミや伝統的なメディアを通じて形成されていましたが、現代ではインターネットやSNSの普及により、情報が瞬時に拡散され、より容易に「家喻户晓」の状態が生まれるようになりました。
- 誇張表現: 実際に「全ての家」で知られているわけではなく、あくまでも誇張表現として用いられます。
- 日本語との違い: 日本語の「誰もが知っている」よりも、さらに広く、深く浸透しているというニュアンスが強いです。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 人尽皆知 (rén jìn jiē zhī): すべての人が知っている。
- 广为人知 (guǎng wéi rén zhī): 広く人々に知られている。
- 反義成語:
- 默默无闻 (mò mò wú wén): まったく無名である、世に知られていない。
- 鲜为人知 (xiǎn wéi rén zhī): ほとんど人に知られていない。
6. まとめ
「家喻户晓」は、現代社会において、情報が瞬時に拡散されるようになったことで、ますます身近な表現となっています。この成語を使う際には、単に「有名」というだけでなく、その知名度が社会全体に広く浸透し、ほとんど全ての人が知っているという、圧倒的なレベルであることを意識することが重要です。また、中国語では「知名度」に対する価値観が日本とは異なる場合があるため、この成語を使う際には、そうした文化的背景を理解しておくことも大切です。