得不偿失
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
得不偿失
1. 基本情報
- 拼音: dé bù cháng shī
- 日本語訳: 割に合わない、得るところが失うところを償えない、引き合わない
- 構成: 「得」(得る)+「不」(~できない)+「偿」(償う)+「失」(失う)
- 意味: 得たものが失ったものを補うことができない。何かを得るために払った代償や努力が、得られた利益よりも大きいことを表す。
2. 詳細な意味とニュアンス
「得不偿失」は、文字通りには「得たものが失ったものを償えない」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 損失の強調: 得られた利益よりも、失ったものや払った代償の方が大きいことを強調します。
- 不合理な選択: その行為や選択が、結果的に損であったことを示唆します。
- 後悔の念: しばしば、その選択をしたことに対する後悔の念を伴います。
- 警告: 同様の状況にある人に対して、同じような選択をしないように警告する意味合いも含まれます。
3. 使い方
「得不偿失」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 結果の評価: ある行為や選択の結果を評価し、それが損失であったことを表す際に用いられます。
- 例:「为了加班赚点加班费,却把身体搞垮了,真是得不偿失。」(残業代を稼ぐために残業して、体を壊してしまった。本当に割に合わない。)
- 教訓や忠告: 他人に対して、ある行為が結果的に損になる可能性を指摘し、注意を促す際に使われます。
- 例:「不要为了追求一时的快乐而得不偿失。」(一時の快楽を追求して、後で後悔するようなことはするな。)
- 反省: 自身の過去の行動を振り返り、それが損失であったことを認める際に用いられます。
- 例:「我当初为了面子,花大价钱买了一辆豪车,现在想想真是得不偿失。」(私は当初、面子のために大金をはたいて高級車を買ったが、今思えば本当に引き合わなかった。)
その他の例文:
- 他为了赢得这场比赛,不惜服用兴奋剂,结果被禁赛两年,真是得不偿失。(彼はこの試合に勝つために、ドーピングまでしたが、結果的に2年間の出場停止処分を受けた。本当に割に合わなかった。)
- 这家公司为了追求短期利润,忽视了环境保护,最终被罚款,得不偿失。(この会社は短期的な利益を追求するために、環境保護を軽視し、最終的に罰金を科せられ、引き合わなかった。)
- 为了赶时间,他选择了闯红灯,结果发生了交通事故,得不偿失。(時間を急ぐあまり、彼は信号無視をして、結果的に交通事故を起こしてしまった。割に合わなかった。)
- 小明为了玩游戏,熬夜不睡觉,结果第二天上课没精神,真是得不偿失。(小明はゲームをするために徹夜をし、その結果、翌日の授業に集中できなかった。本当に割に合わなかった。)
- 你花这么多时间去讨好那些人,却得不到真正的友谊,真是得不偿失。(あんな人たちに気に入られようと多くの時間を費やしても、本当の友情は得られない。本当に割に合わない。)
4. 文化背景と注意点
- 功利主義との関連: 「得不偿失」は、結果を重視する功利主義的な考え方と関連しています。中国の伝統文化では、目先の利益だけでなく、長期的な視点や全体的な利益を考慮することが重要視されてきました。
- 日本語との違い: 日本語の「割に合わない」は、労力や費用と結果のバランスが取れていないことを表しますが、「得不偿失」は、損失が利益を上回るという、より強い否定的な意味合いを持ちます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 因小失大 (yīn xiǎo shī dà): 小さな利益のために大きな利益を失う。
- 舍本逐末 (shě běn zhú mò): 根本的なものを捨てて、些末なものを追い求める。
- 反義成語:
- 事半功倍 (shì bàn gōng bèi): 労力は半分で、効果は倍になる。
- 一本万利 (yì běn wàn lì): わずかな元手で莫大な利益を得る。
6. まとめ
「得不偿失」は、何かを得るために払った代償が大きすぎ、結果的に損をしてしまうことを表す成語です。目先の利益にとらわれず、長期的な視点で物事を判断することの重要性を教えてくれる言葉です。この成語を使う際には、何を得て何を失ったのかを明確に示すことで、より説得力のある表現になります。