脱口而出
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
脱口而出
1. 基本情報
- 拼音: tuō kǒu ér chū
- 日本語訳: (言葉が)口をついて出る、思わず口に出す
- 構成: 「脱」(抜け出る)+「口」(口)+「而」(そして)+「出」(出る)
- 意味: 考えずに、言葉が自然と口から出てくる様子を表します。深く考えずに、反射的に、あるいは無意識に発言することを指します。
2. 詳細な意味とニュアンス
「脱口而出」は、文字通りには「口から抜け出てくる」という意味で、以下のようなニュアンスを含みます。
- 無意識性: 意識的に言葉を選んだり、考えをまとめたりする前に、言葉が口から出てしまうことを表します。
- 即時性: 質問や状況に対して、間髪入れずに、すぐに反応することを意味します。
- 率直さ: 心の中にある考えや感情が、そのまま言葉となって表れることを示唆します。
- 流暢さ: 言葉が滑らかに、よどみなく出てくる様子を表すこともあります。
3. 使い方
「脱口而出」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 会話や発言の描写: ある人が考えずに、すぐに発言する様子を描写する際に使われます。
- 例:「他一听到这个问题,答案就脱口而出,显然已经思考很久了。」(彼はこの問題を聞いたとたん、答えが口をついて出た。明らかに長い間考えていたのだろう。)
- 感情の表現: 驚き、喜び、怒りなどの強い感情が、思わず言葉になって出てしまう様子を表します。
- 例:「她看到老朋友,惊喜之情脱口而出:“你怎么来了?”」(彼女は旧友を見て、喜びの言葉が思わず口に出た。「どうして来たの?」)
- 能力の評価: ある人が、ある分野について深い知識や経験を持っているため、質問に対してすぐに答えられることを表すこともあります。
- 例:「在辩论赛中,他反应敏捷,论点脱口而出,赢得了观众的掌声。」(ディベート大会で、彼は素早く反応し、論点が口をついて出て、観客の拍手を勝ち取った。)
その他の例文:
- 面对记者的突然提问,他一时紧张,竟然脱口而出了不该说的话。(記者の突然の質問に、彼は一瞬緊張し、言ってはいけないことをうっかり口に出してしまった。)
- 孩子看到妈妈做的蛋糕,赞美的话脱口而出:“妈妈,你做的蛋糕真好吃!”(子供は母が作ったケーキを見て、褒め言葉が思わず口に出た。「お母さん、作ったケーキ本当に美味しい!」)
- 听到这个坏消息,她惊恐地叫了一声,然后脱口而出:“这不可能!”(この悪い知らせを聞いて、彼女は恐怖の叫び声を上げ、そして思わず口に出した。「そんなはずはない!」)
- 他对这个问题研究已久,所以一被问到,答案就脱口而出。(彼はこの問題について長い間研究していたので、質問されるとすぐに答えが口をついて出た。)
- 小明平时就很喜欢背诗,所以老师一提问,他就能脱口而出。(小明は普段から詩を暗唱するのが好きなので、先生が質問すると、彼はすぐに口に出すことができる。)
4. 文化背景と注意点
- 中国文化における率直さ: 中国文化では、率直な意見や感情の表現は、必ずしも良いこととはされていません。そのため、「脱口而出」は、場合によっては、軽率さや思慮の浅さを暗示することもあります。
- 状況による判断: 「脱口而出」は、文脈によって、良い意味にも悪い意味にもなります。例えば、知識や経験に基づく発言であれば、良い意味で使われますが、考えなしの発言であれば、悪い意味で使われます。
- 日本語との違い: 日本語の「口をついて出る」は、主に無意識に言葉が出てしまうことを表しますが、「脱口而出」は、それに加えて、即時性や流暢さの意味も含むことがあります。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 信口开河 (xìn kǒu kāi hé): でたらめを言う、いい加減なことを言う。
- 口若悬河 (kǒu ruò xuán hé): 弁舌が巧みである、立て板に水のように話す。
- 反義成語:
- 吞吞吐吐 (tūn tūn tǔ tǔ): 言葉が滑らかに出ない、口ごもる。
- 三思而后行 (sān sī ér hòu xíng): よく考えてから行動する、熟慮する。
6. まとめ
「脱口而出」は、言葉が自然と口から出てくる様子を表す成語です。その言葉の背後には、話者の知識、経験、感情などが反映されています。この成語を使う際には、文脈をよく考慮し、話者の意図を正確に伝えることが重要です。また、中国語では、率直な表現が必ずしも良いとは限らないため、この成語を使う際には、その点にも注意する必要があります。