background texture

喜新厌旧

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: xǐ xīn yàn jiù
  • English Translation: To love the new and loathe the old (fickle)
  • Idiom Composition: To like or loveNew things or peopleTo loathe or get tired ofOld things or people
  • Meaning: To be attracted to new things or people while becoming bored with or discarding the old. It is generally used as a derogatory term to criticize a fickle nature or unfaithfulness in relationships.

2. Detailed Meaning and Nuances

喜新厌旧 contains the following nuances:

  • Infidelity in Relationships: The most frequent context is romance or marriage. It refers to the attitude of neglecting an existing partner because one has become infatuated with someone new.
  • Fickleness with Objects or Trends: Beyond human relationships, it describes a personality that quickly tires of possessions (like clothes or gadgets) or hobbies, always chasing the next trend.

3. Usage

喜新厌旧 is mainly used in the following contexts:

  • Romantic Infidelity: Used to criticize someone who abandons a partner for someone new or changes romantic interests frequently.
    • Example:他是个喜新厌旧的人,见一个爱一个,从来没有长久的感情。
      He is fickle in his affections, falling for every person he meets and never maintaining a long-term relationship.)
  • Consumer Behavior: Used to describe people who constantly upgrade to the latest products or change hobbies frequently, often with a tone of disapproval.
    • Example:现在的消费者大多喜新厌旧,手机才用了一年就要换新款。
      Most consumers today constantly crave the new, wanting to replace their phones with the latest model after only a year.)
  • Self-Reflection or Joking: Can be used self-deprecatingly to describe one's own tendency to get bored easily.
    • Example:我承认我有点喜新厌旧,这件衣服买回来穿了一次就不想穿了。
      I admit I'm a bit prone to getting bored with things; I bought this shirt, wore it once, and already don't want to wear it again.)

Additional Examples:

  1. 在这个快节奏的时代,喜新厌旧似乎成了一种普遍的心态。
    In this fast-paced era, constantly seeking the new seems to have become a universal mindset.
  2. 你不能因为喜新厌旧就抛弃陪伴你多年的老朋友。
    You shouldn't abandon an old friend who has been with you for years just because you prefer someone new.
  3. 这家公司为了迎合顾客喜新厌旧的心理,不断推出新包装。
    To cater to the customers' fickle tastes, this company constantly releases new packaging.
  4. 由于他喜新厌旧的毛病,家里的旧玩具堆积如山。
    Because of his bad habit of always wanting the latest thing, old toys are piled high in his house.

4. Cultural Background and Notes

  • The phrase is found in the Qing Dynasty (清朝) novel A Tale of Heroic Sons and Daughters (儿女英雄传), where it describes a character's fickle heart.
  • Traditional Chinese morality places high value on loyalty to long-standing relationships. This is exemplified by the concept of 糟糠之妻 (zāo kāng zhī qī), referring to a wife who shared her husband's poverty and should never be discarded. Thus, 喜新厌旧 (xǐ xīn yàn jiù) is a strong moral criticism.
  • In modern marketing contexts, the term is sometimes used more objectively to describe the 'fickle psychology' of consumers who drive the demand for new products.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

喜新厌旧 (xǐ xīn yàn jiù) literally means "to love the new and loathe the old." It is primarily used to criticize unfaithfulness or fickleness in romantic relationships. In modern contexts, it also describes the consumer psychology of constantly chasing new products or a general tendency to get bored easily with possessions.

Idiom Essay

xǐ xīn yàn jiù
喜新厌旧
Fickleness
wǒ men我们měi gè每个rénkě néng可能dōuyǒuguòzhè yàng这样yī zhǒng一种tǐ yàn体验

Each of us has probably had an experience like this.

dānggāngmǎileyī bù一部xīnshǒu jī手机huò zhě或者yī jiàn一件xīnyī fú衣服shíhuìjué de觉得wán měi wú quē完美无缺

When you have just bought a new phone or a new piece of clothing, you feel it is perfect.

xiǎo xīn yì yì小心翼翼bǎo hù保护shèn zhì甚至zhǐ shì只是kànzhexīn lǐ心里dōuhuìjué de觉得gāo xìng高兴

You protect it carefully, and even just looking at it makes you feel happy.

kě shì可是guòleyī duàn一段shí jiān时间yě xǔ也许cáijǐ gè几个yuèxīng fèn兴奋jìn er劲儿guò qù过去le

However, after a while, perhaps only a few months, that initial excitement fades away.

suī rán虽然dōng xī东西bìngméi yǒu没有huàigōng néng功能shìhǎodedànkāi shǐ开始jué de觉得méinà me那么shùn yǎn顺眼le

Even though the item is not broken and functions well, you start to feel it is not as pleasing to the eye.

shèn zhì甚至dāngkàn dào看到gēng xīn更新dekuǎn shì款式chū xiàn出现shíhuìmò míng莫名jué de觉得shǒu lǐ手里dezhè ge这个jiùdōng xī东西yǒu xiē有些ài yǎn碍眼xiǎng yào想要huàn diào换掉

In fact, when you see a newer model appear, you might inexplicably feel that the "old thing" in your hand is an eyesore and want to replace it.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语fēi cháng非常jīng zhǔn精准gài kuò概括lezhè zhǒng这种xīn lǐ心理jiàoxǐ xīn yàn jiù喜新厌旧

In Chinese, there is an idiom that accurately summarizes this psychology called 喜新厌旧.

zì miàn字面shàngkànfēi cháng非常zhí bái直白shìxǐ huān喜欢xīnshìxīn xiān新鲜deshì wù事物yànshìyàn juàn厌倦xián qì嫌弃jiùshìyǐ jīng已经yōng yǒu拥有deshú xī熟悉deshì wù事物

Literally, it is very straightforward: 喜 means to like, 新 refers to new things; 厌 means to be tired of or dislike, and 旧 refers to things already owned or familiar.

hé qǐ lái合起来jiù shì就是xǐ huān喜欢xīndeyàn qì厌弃jiùde

Put together, it means liking the new and loathing the old.

zàidà duō shù大多数qíng kuàng情况xiàzhèshìyí gè一个dài yǒu带有biǎn yì贬义sè cǎi色彩de

In most cases, this is a word with a derogatory connotation.

rén men人们cháng yòng常用láipī píng批评yí gè一个rénzàigǎn qíng感情shàngdezhuān yī专一jīn tiān今天xǐ huān喜欢zhè ge这个míng tiān明天yù dào遇到gèngyǒuxīn xiān gǎn新鲜感derénjiùpāo qì抛弃lezhī qián之前debàn lǚ伴侣

People often use it to criticize someone's lack of devotion in a relationship—liking someone today, then abandoning them for someone more novel tomorrow.

yīn wèi因为zàirén jì guān xì人际关系zhōngwǒ men我们kàn zhòng看重deshìzhōng chéng忠诚cháng jiǔ长久érbú shì不是bù duàn不断gēng huàn更换

This is because in interpersonal relationships, we value loyalty and longevity rather than constant replacement.

dàn shì但是rú guǒ如果wǒ men我们pāo kāi抛开dào dé道德píng pàn评判jǐn jǐn仅仅cóngrén xìng人性dejiǎo dù角度kànxǐ xīn yàn jiù喜新厌旧qí shí其实jiē shì揭示leyí gè一个hěnshēn kè深刻dexīn lǐ心理zhēn xiàng真相rén lèi人类tiān shēng天生jiùduìbiàn huà变化gǎn dào感到xīng fèn兴奋érduìchóng fù重复gǎn dào感到má mù麻木

However, if we set aside moral judgment and look at it from the perspective of human nature, 喜新厌旧 actually reveals a profound psychological truth: humans are naturally excited by "change" and numbed by "repetition."

zhè ge这个chéng yǔ成语zuìzhí de值得wán wèi玩味dedì fāng地方qí shí其实zàixǐ xīn喜新érzàiyàn jiù厌旧

The most interesting part of this idiom is actually not 喜新, but 厌旧.

xǐ huān喜欢měi hǎo美好dexīn xiān新鲜deshì wù事物shìréndeběn néng本能zhèbìngméi yǒu没有cuò

Liking beautiful and fresh things is human instinct, and there is nothing wrong with that.

dànyàn jiù厌旧què shì却是yī zhǒng一种hěnwēi xiǎn危险dexīn tài心态

But 厌旧 is a very dangerous mindset.

yì wèi zhe意味着fǒu dìng否定yī yàng一样dōng xī东西dejià zhí价值jǐn jǐn仅仅shìyīn wèi因为duìtàishú xī熟悉le

It means you deny the value of something simply because you are too familiar with it.

bǐ rú比如yí gè一个péi bàn陪伴hěnjiǔdepéng yǒu朋友yīn wèi因为tàishú xī熟悉kě néng可能jué de觉得shuō huà说话méi yǒu没有xīn yì新意yī fèn一份zuòlehěnjiǔdegōng zuò工作yīn wèi因为tàishùn shǒu顺手kě néng可能jué de觉得kū zào枯燥fá wèi乏味

For example, with a friend who has been with you for a long time, you might feel their words lack novelty because you know them so well; or with a job you have done for a long time, you might find it dull because you are so proficient.

zhè shí hòu这时候kě néng可能huìwù yǐ wéi误以为nà ge那个xīndexuǎn zé选择yí dìng一定gènghǎo

At this point, you might mistakenly believe that the "new" choice must be better.

dànwǎng wǎng往往děngzhēn de真的huànlexīndeguòleduō jiǔ多久nà ge那个xīndehuìbiàn chéng变成jiùdeyòuhuìkāi shǐ开始xīnyī lún一轮deyàn juàn厌倦

But often, once you actually switch to the new one, before long, that "new" thing will also become "old," and you will start a new round of boredom.

suǒ yǐ所以xǐ xīn yàn jiù喜新厌旧zhè ge这个xiàngshìyí miàn一面jìng zi镜子

Therefore, the term 喜新厌旧 is like a mirror.

tí xǐng提醒wǒ men我们dāngwǒ men我们xiǎng yào想要pāo qì抛弃mǒu yàng某样dōng xī东西huòmǒu duàn某段guān xì关系shíshìyīn wèi因为zhēn de真的biàn huài变坏lehái shì还是jǐn jǐn仅仅yīn wèi因为wǒ men我们dexīnwú fǎ无法rěn shòu忍受píng dàn平淡

It reminds us: when we want to discard something or a relationship, is it because it has truly turned bad, or simply because our hearts cannot endure the mundane?

xià cì下次dāngjí dù极度kě wàng渴望huànyí gè一个xīndehuán jìng环境huò zhě或者duìshēn biān身边shú xī熟悉deyī qiè一切gǎn dào感到bù nài fán不耐烦shíkě yǐ可以shì zhe试着yòngzhè ge这个wènwènzì jǐ自己

Next time, when you desperately crave a new environment or feel impatient with everything familiar around you, try asking yourself using this term.

yě xǔ也许huìfā xiàn发现zhēn zhèng真正dewèn tí问题bìngbú shì不是jiùdedōng xī东西bù gòu不够hǎoér shì而是wǒ men我们shī qù失去lezàishú xī熟悉deshì wù事物zhōngfā xiàn发现měi hǎo美好denéng lì能力

Perhaps you will find that the real problem is not that the old things are not good enough, but that we have lost the ability to discover beauty in the familiar.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '喜新厌旧'!

0/50