background texture

死心塌地

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: sǐ xīn tā dì
  • English Translation: To be dead set on something (wholeheartedly devoted)
  • Idiom Composition: 死心To give up other desires or hopes; to settle one's mind by "killing" off other options.塌地Literally "to sink into the ground," describing a state of being steady, firm, or settled.
  • Meaning: To completely abandon all other options or doubts and commit one's heart entirely to a single idea, person, or cause. Depending on the context, it can describe unwavering loyalty and love or stubbornness and blind obedience.

2. Detailed Meaning and Nuances

死心塌地 contains the following nuances:

  • Absence of Doubt: As the literal meaning of 死心 (sǐ xīn) suggests, the idiom emphasizes cutting off all lingering attachments to other possibilities or "killing" any second thoughts.
  • Dual Connotation: The term is neutral in its core but takes on color from the context. Devotion to a loved one or a noble cause is seen as positive (unwavering), while devotion to a criminal or a flawed ideology is seen as negative (stubborn or misguided).

3. Usage

死心塌地 is mainly used in the following contexts:

  • Love and Loyalty (Positive/Neutral): Used to describe someone who is completely devoted to a partner or leader, with no intention of betrayal or looking elsewhere.
    • Example:自从遇见她之后,他就死心塌地地爱上了她,再也不看别的女孩一眼。
      Since meeting her, he has been head over heels in love and hasn't looked at another girl since.)
  • Blind Obedience or Stubbornness (Negative): Used to criticize the foolishness of someone who continues to follow a wrong path or a bad person without question.
    • Example:那些手下死心塌地地跟着那个骗子,结果全都进了监狱。
      Those henchmen blindly followed that swindler, and in the end, they all landed in prison.)

Additional Examples:

  1. 不管别人怎么劝,他都死心塌地要辞职去创业。
    No matter how others tried to persuade him, he was dead set on resigning to start his own business.
  2. 这只狗对主人死心塌地,无论走到哪里都紧紧跟随。
    This dog is wholeheartedly devoted to its owner and follows him closely wherever he goes.
  3. 要想让员工死心塌地为你工作,首先要尊重他们。
    If you want your employees to be fully committed to working for you, you must first respect them.

4. Cultural Background and Notes

  • Evolution of Meaning: Originally, the phrase carried a stronger nuance of "giving up hope" or "resigning oneself to fate." In modern usage, the emphasis has shifted toward "firmness of resolve" and "total commitment."
  • Usage Note: While some traditional dictionaries categorize 死心塌地 (sǐ xīn tā dì) as derogatory, in modern colloquial Chinese, it is frequently used to describe being "smitten" or "totally devoted" in a romantic or professional sense, often carrying a tone of admiration or envy.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

The idiom 死心塌地 (sǐ xīn tā dì) describes a state where a person has discarded all other possibilities to focus entirely on one target. In relationships or matters of loyalty, it is often used positively to mean being "wholeheartedly devoted." However, it can also be used negatively to describe "blindly following" a bad influence or being "dead set" on a mistake. The English translation varies from "head over heels" to "stubbornly committed" depending on the situation.

Idiom Essay

sǐ xīn tā dì
死心塌地
Unwavering Devotion
wǒ men我们zàizuòjué dìng决定deshí hòu时候tōng cháng通常xǐ huān喜欢gěizì jǐ自己liúyī tiáo一条hòu lù后路

When making decisions, we usually like to leave ourselves a way out.

rú guǒ如果zhè ge这个bù xíng不行jiùhuànnà ge那个rú guǒ如果zhè lǐ这里zǒubù tōng不通jiùbié de别的dì fāng地方

If this doesn't work, I'll switch to that; if this path is blocked, I'll go somewhere else.

zhèshìyī zhǒng一种zì wǒ bǎo hù自我保护deběn néng本能

This is a self-protection instinct.

dàn shì但是yǒu shí hòu有时候huìjìn rù进入lìngyī zhǒng一种zhuàng tài状态suǒ yǒu所有dehòu lù后路dōuqiē duàn切断lerèn zhǔn认准leyí gè rén一个人huò zhě或者yī jiàn一件shìnǎ pà哪怕qián miàn前面hěnnánjué duì绝对huí tóu回头

However, sometimes you enter a different state: you cut off all your escape routes and commit to one person or one thing, and even if the road ahead is difficult, you never look back.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个chéng yǔ成语zhuān mén专门xíng róng形容zhè zhǒng这种wán quán完全rèn dìng认定jué bù绝不dòng yáo动摇dexīn tài心态jiàosǐ xīn tā dì死心塌地

In Chinese, there is an idiom specifically used to describe this state of mind of being completely committed and unshakeable, called 死心塌地.

zhè ge这个tīng qǐ lái听起来yǒu diǎn有点zhòng

This term sounds a bit heavy.

sǐ xīn死心zì miàn字面shàngkànshìxīnle

死心 literally looks like the heart has died.

dànzàizhè lǐ这里bú shì不是shuōjué wàng绝望ér shì而是shuōxiǎng yào想要xún zhǎo寻找qí tā其他jī huì机会dexīndiàolenà zhǒng那种xiǎng yào想要gǎi biàn改变dexiǎng fǎ想法xiāo shī消失le

But here, it doesn't mean despair; it means that the part of your heart that wants to look for other opportunities has died, and the desire to change has vanished.

shèng xià剩下dejiù shì就是tā dì塌地xiàngzhòng wù重物luò dì落地yī yàng一样wěn wěn dì稳稳地tíng liú停留zàiyuán dì原地

What remains is 塌地, which is like a heavy object landing on the ground, staying firmly in place.

wǒ men我们huìzàishén me什么qíng jìng情境xiàyòngdàone

In what context do we use it?

zuìcháng jiàn常见deshìzàigǎn qíng感情

It is most commonly used in relationships.

dāngyí gè一个rénduìlìngyí gè一个rénsǐ xīn tā dì死心塌地shíyì wèi zhe意味着bù zài不再kànbié rén别人yī yǎn一眼

When someone is 死心塌地 toward another person, it means they no longer look at anyone else.

bù guǎn不管duì fāng对方yǒushén me什么quē diǎn缺点huò zhě或者zhōu wéi周围yǒuduō shǎo多少yòu huò诱惑dōuxiàngtiě le xīn铁了心yī yàng一样zhǐrèn zhǔn认准zhèyí gè rén一个人

No matter what flaws the other person has or how many temptations are around, they are determined to stick with that one person.

yǒu shí hòu有时候yòng lái用来xíng róng形容yī zhǒng一种zhuī suí追随

Sometimes, it is also used to describe a sense of following.

bǐ rú比如yí gè一个yuán gōng员工yù dào遇到leyī wèi一位fēi cháng非常zhí de值得zūn jìng尊敬delǐng dǎo领导nǎ pà哪怕gōng sī公司yù dào遇到kùn nán困难chūgōng zī工资yuàn yì愿意liú xià留下láibāng máng帮忙

For example, if an employee meets a very respectable leader, even if the company faces difficulties and cannot pay salaries, they are willing to stay and help.

zhè shí hòu这时候wǒ men我们jiùhuìshuōshìsǐ xīn tā dì死心塌地gēn zhe跟着zhè wèi这位lǐng dǎo领导

In this case, we would say they are following this leader 死心塌地.

dāng rán当然zhè ge这个bìngzǒng shì总是yòng lái用来zàn měi赞美

Of course, this word is not always used for praise.

yǒu shí hòu有时候rú guǒ如果yí gè一个réntàigù zhí固执huò zhě或者máng mù盲目xiāng xìn相信yí gè一个bù zhí dé不值得derénbié rén别人huìtàn zhe qì叹着气shuōzěn me怎么jiùzhè me这么sǐ xīn tā dì死心塌地ne

Sometimes, if a person is too stubborn or blindly trusts someone unworthy, others might sigh and say, "Why are you so 死心塌地?"

suǒ yǐ所以sǐ xīn tā dì死心塌地miáo shù描述debú shì不是duì cuò对错ér shì而是yī zhǒng一种chéng dù程度

Therefore, 死心塌地 describes a degree of intensity rather than right or wrong.

shìyī zhǒng一种jí dù极度chún cuì纯粹detóu rù投入

It is an extremely pure form of commitment.

zàizhè ge这个chōng mǎn充满xuǎn zé选择biàn huà变化deshí dài时代dà duō shù大多数réndexīnshìfú dòng浮动dejīn tiān今天xǐ huān喜欢zhè ge这个míng tiān明天kě néng可能jiùbiànle

In this era full of choices and changes, most people's hearts are floating; they like this today and might change tomorrow.

yīn cǐ因此dāngtīng dào听到sǐ xīn tā dì死心塌地zhè ge这个shíyàozhī dào知道dài biǎo代表leyī zhǒng一种qí tā其他suǒ yǒu所有kě néng xìng可能性dōuguānzàimén wài门外dejué xīn决心

So, when you hear the term 死心塌地, you should know it represents a determination to shut the door on all other possibilities.

nà zhǒng那种gǎn jué感觉jiù shì就是yǐ jīng已经xuǎnhǎolezǒulejiù shì就是zhè lǐ这里le

That feeling is: I have made my choice, I am not leaving, this is it.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '死心塌地'!

0/50