background texture

头头是道

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: tóu tóu shì dào
  • 日本語訳: 理路整然としている、筋が通っている、もっともらしい
  • 成語の構成: 头头一つ一つの事柄、あらゆる方面(仏教用語由来)~である道理、道(タオ)、理屈
  • 意味: 話し方や行動が非常に論理的で、筋が通っている様子。元々は「あらゆる物事に真理(道)が宿っている」という仏教語ですが、現代では主に「話がうまい」「理屈が立っている」ことを形容します。文脈によっては、口先だけで中身が伴っていない「もっともらしさ」を皮肉る場合もあります。

2. 詳細な意味とニュアンス

头头是道は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 論理的な明快さ: 話の順序が整っており、根拠が明確で説得力がある状態を指します。
  • 自信に満ちた話しぶり: 話し手がその話題について自信を持って、淀みなく語る様子を強調します。
  • 皮肉的なニュアンス(文脈依存): 褒め言葉として使われることが多いですが、「口だけは達者だ」「理屈っぽい」というネガティブな意味で使われることもあります。

3. 使い方

头头是道は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 称賛・感心: 専門知識や分析がしっかりしており、聞いていて納得できる話しぶりを褒める場合に使います。
    • 例:虽然他年纪不大,但分析起市场趋势来却是头头是道
      彼は若いが、市場トレンドの分析となると理路整然としていて説得力がある
  • 中立的な描写: 単に「よく喋っている」「筋道を立てて話している」という事実を伝える場合に使います。
    • 例:他在台上讲得头头是道,台下的听众听得津津有味。
      彼は壇上で滔々と筋道を立てて話し、聴衆は興味津々で聞き入っていた。
  • 皮肉・疑念: 「言っていることはもっともらしいが、実際はどうなのか」「口先だけではないか」という疑念を含んで使われることがあります。
    • 例:别看他说得头头是道,真让他动手做就不行了。
      彼の言うことはもっともらしいが、実際にやらせてみると全然ダメだ。

その他の例文:

  1. 这位专家把复杂的科学原理讲得头头是道,连小学生都能听懂。
    この専門家は複雑な科学原理を筋道立てて分かりやすく説明したので、小学生でも理解できた。
  2. 为了推销产品,那个销售员说得头头是道,但我还是没买。
    商品を売るために、そのセールスマンはもっともらしくまくし立てたが、私は結局買わなかった。
  3. 不管是政治还是经济,他都能聊得头头是道
    政治であれ経済であれ、彼は何でも理路整然と語ることができる。
  4. 你看他分析得头头是道,其实全是纸上谈兵。
    彼の分析は筋が通っているように見えるが、実際はすべて机上の空論だ。

4. 文化背景と注意点

  • 由来: 元々は禅宗の語録『続伝灯録』にある「方知頭頭皆是道(まさに知る、頭頭みなこれ道なり)」に由来します。「頭頭」は「一つ一つの物事」を意味し、悟りを開けばあらゆる日常の事物に真理(道)が見出せるという意味でした。
  • 意味の変化: 現代語では宗教的な意味は薄れ、主に「話術」や「論理性」を評価する言葉になりました。「道(道理)」が通っている、という意味で解釈されています。
  • 使用上の注意: 褒め言葉として使える一方で、「口達者」というニュアンスで使われることも多いため、文脈(特に「说得~(~と言う)」の形)に注意が必要です。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「头头是道」は、話しぶりが論理的で筋が通っていることを表す成語です。元は仏教用語ですが、現在は主に人の説明や議論を評価する際に使われます。説得力があることを褒める場合と、口先だけで中身がないことを皮肉る場合の両方があるため、文脈判断が重要です。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「头头是道」を使って文章を作ってみましょう!

0/50