一无是处
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: yī wú shì chù
- English Translation: Without a single redeeming feature (completely worthless)
- Idiom Composition: 「一」(One; a single)
+ 「无」(None; without) + 「是」(Right; correct; merit (used here as a noun for 'positive points')) + 「处」(Place; point; aspect) - Meaning: To have absolutely no merits, correct points, or positive qualities. It is a strong derogatory term used to completely negate the value of a person, an object, or an idea.
2. Detailed Meaning and Nuances
「一无是处」 contains the following nuances:
- Total Negation: This idiom does not mean something is 'a little bad'; it represents an extreme evaluation where not a single positive point exists.
- The Noun Usage of 是 (shì): In this phrase, 是 (shì) functions as a noun meaning 'merit' or 'correctness.' The literal structure is 'not one place that is right,' meaning there is nothing to affirm or praise.
3. Usage
「一无是处」 is mainly used in the following contexts:
- Self-Deprecation: Used when someone feels discouraged or lacks confidence due to failure or perceived inadequacy.
- Example:「这次考试又不及格,我觉得自己真是一无是处。」
(I failed the exam again; I feel like I am completely worthless.)
- Example:「这次考试又不及格,我觉得自己真是一无是处。」
- Harsh Criticism: Used to attack or dismiss a proposal, work, or person's character. This is a very aggressive expression.
- Example:「那个方案被老板批评得一无是处。」
(The boss criticized the proposal as having no redeeming features.)
- Example:「那个方案被老板批评得一无是处。」
- Defense or Nuanced Evaluation: Often used with negative words like 并非 (bìng fēi) to suggest that despite flaws, there is still some value.
- Example:「虽然他犯了错,但也并非一无是处,还是有优点的。」
(Although he made a mistake, he is not entirely without merit; he still has his strengths.)
- Example:「虽然他犯了错,但也并非一无是处,还是有优点的。」
Additional Examples:
- 不要把别人说得一无是处,每个人都有自己的价值。
(Don't describe others as being completely without value; everyone has their own worth.) - 这部电影虽然票房很高,但在影评人眼里简直一无是处。
(The movie had high box office sales, but in the eyes of critics, it was utterly worthless.) - 他总是消极地认为自己的生活一无是处。
(He always negatively thinks his life is a total failure.) - 经过修改,这篇原本一无是处的文章终于能看了。
(After revisions, this article—which was originally good for nothing—is finally readable.)
4. Cultural Background and Notes
- The idiom is found in the writings of the Ming Dynasty (明朝) literatus Zhang Dai (张岱) in his work To Hu Jiwang (与胡季望书). He used it to describe how a person with no taste could ruin high-quality ingredients, leaving the meal with 'no redeeming qualities' (一无是处).
- In social contexts, applying this idiom to a person is considered a severe insult, as it negates their entire existence or capability. However, in modern rhetoric, it is very common to see it used in the negative form '并非一无是处' (not entirely worthless) to provide a more balanced or defensive perspective.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 一无所长 (yī wú suǒ cháng): To have no special skills or strengths whatsoever.
- 百无一是 (bǎi wú yī shì): Not a single thing is right; almost synonymous with 一无是处 (yī wú shì chù).
- 一塌糊涂 (yī tā hú tú): In a complete mess or muddle.link
- 一事无成 (yī shì wú chéng): To achieve nothing at all.link
- Opposite Idioms:
- 十全十美 (shí quán shí měi): Perfect in every way; flawless.
- 完美无缺 (wán měi wú quē): Perfect and without any defects.link
- 至善至美 (zhì shàn zhì měi): Reaching the highest level of goodness and beauty.link
6. Summary
一无是处 (yī wú shì chù) is a powerful idiom used to express that something is entirely devoid of value. While it can be used for harsh criticism or extreme self-deprecation, it is also frequently used in modern Chinese with the word 并非 (bìng fēi) to create the phrase 'not **entirely without merit**,' allowing for a more balanced evaluation.
