background texture

不了了之

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: bù liǎo liǎo zhī
  • English Translation: To end without resolution, to peter out, to leave unfinished
  • Idiom Composition: 」(Not」(To end, to complete」(Particle placed after verbs to indicate completion」(This, that
  • Meaning: Refers to situations where matters end in an unclear, incomplete state. It describes cases that conclude without results or clear conclusions, fading away naturally.

2. Detailed Meaning and Nuances

不了了之 contains the following nuances:

  • Unresolved: Indicates that problems or issues remain unresolved and are left unattended.
  • Half-finished: Describes a state where things are abandoned halfway and left incomplete.
  • Ambiguous ending: Indicates that final results or conclusions are unclear and end ambiguously.
  • Unclear responsibility: Implies that situations are resolved without clarifying who is responsible or how to address the issue.

3. Usage

不了了之 is mainly used in the following contexts:

  • Resolution of problems: Describes discussions or problems that end without clear solutions or conclusions.
    • Example:关于这个问题的讨论,最后不了了之了。
      The discussion about this problem ended without resolution.
  • Project failure: Describes situations where plans or projects stall halfway and fail to be realized.
    • Example:由于资金不足,这个项目最终不了了之
      Due to insufficient funds, this project ultimately fell through.
  • End of relationships: Describes how relationships or negotiations end without clear resolution.
    • Example:他们之间的合作关系,因为一些误会而不了了之
      Their cooperative relationship petered out due to some misunderstandings.

Additional Examples:

  1. 这个问题如果不及时解决,恐怕会不了了之
    If this problem isn't resolved promptly, it will probably be left unresolved.
  2. 他的提案没有得到大家的认可,最后不了了之
    His proposal didn't gain everyone's approval and ultimately came to nothing.
  3. 双方的谈判陷入僵局,最终不了了之
    Negotiations between both sides reached a deadlock and ultimately ended in stalemate.
  4. 老师批评了他几句,他也没说什么,这件事就不了了之了。
    The teacher criticized him briefly, he said nothing, and the matter was left as it was.
  5. 本来计划好的旅行,因为天气原因不了了之
    The planned trip was cancelled due to weather conditions.

4. Cultural Background and Notes

  • In Chinese culture, there is a tendency to value clear and decisive problem-solving. Therefore, '不了了之' often carries negative connotations, such as making problem resolution ambiguous or avoiding responsibility.
  • In Chinese society, which highly values 'face' (mianzi), there is a tendency to avoid confrontation and to settle issues quietly. As a result, problems often end up '不了了之'.

5. Similar and Opposite Idioms

  • Similar Idioms:
    • 无疾而终 (wú jí ér zhōng): To end without any signs, to die a natural death.
    • 虎头蛇尾 (hǔ tóu shé wěi): Starting with great vigor but ending weakly, like a tiger's head and snake's tail.
  • Opposite Idioms:
    • 善始善终 (shàn shǐ shàn zhōng): To accomplish well from beginning to end.
    • 有始有终 (yǒu shǐ yǒu zhōng): Consistent from beginning to end, having both start and finish.

6. Summary

'不了了之' is a Chinese idiom that describes things ending halfway, often with negative connotations. When using this term, it is important to understand that it implies not only ambiguity but also a critical view of problems being left unresolved. By understanding the cultural emphasis on problem-solving and the concept of 'face' in Chinese society, learners can gain deeper insight into this idiom and use it appropriately.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '不了了之'!

0/50

Login

Everyone's Compositions

No compositions have been posted yet.
We're looking forward to your posts✨