不堪一击
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: bù kān yī jī
- English Translation: Cannot withstand a single blow (extremely fragile)
- Idiom Composition: 「不」(Not or cannot.)
+ 「堪」(To endure or withstand in this context.) + 「一」(One or a single.) + 「击」(A blow, strike, or attack.) - Meaning: Describes something so weak that it collapses or fails at the very first sign of attack or trial. It is used to criticize physical weakness, flawed logic, or a lack of mental fortitude.
2. Detailed Meaning and Nuances
「不堪一击」 contains the following nuances:
- Overwhelming Weakness: In the context of a fight or competition, it highlights an extreme disparity in strength where one side is defeated effortlessly.
- Logical or Mental Fragility: Beyond physical combat, it is used metaphorically to describe 'weak arguments' that crumble under questioning or a 'weak will' that gives up at the first sign of trouble.
3. Usage
「不堪一击」 is mainly used in the following contexts:
- Military, Sports, and Competition: Used to describe an opponent or team that is unexpectedly weak or defeated with ease.
- Example:「没想到这支冠军队伍竟然如此不堪一击,上半场就丢了三个球。」
(I never expected this championship team to be so fragile; they conceded three goals in the first half alone.)
- Example:「没想到这支冠军队伍竟然如此不堪一击,上半场就丢了三个球。」
- Arguments and Theories: Used to criticize opinions or plans that lack a solid foundation and fall apart under scrutiny.
- Example:「他的辩解逻辑混乱,在事实面前简直不堪一击。」
(His defense was logically inconsistent and couldn't stand up to the facts.)
- Example:「他的辩解逻辑混乱,在事实面前简直不堪一击。」
- Mental Fortitude and Health: Describes a person who is easily overwhelmed by stress, hardship, or illness.
- Example:「现在的年轻人从小娇生惯养,心理素质往往不堪一击。」
(Young people today are often pampered from a young age, so their mental resilience is often extremely weak.)
- Example:「现在的年轻人从小娇生惯养,心理素质往往不堪一击。」
Additional Examples:
- 那些看似强大的谣言,在真相面前是不堪一击的。
(Those seemingly powerful rumors are unable to withstand the truth.) - 这栋老房子年久失修,遇到台风恐怕不堪一击。
(This old house has been neglected for years; it probably won't stand a chance if a typhoon hits.) - 如果不加强基础训练,我们的防守将不堪一击。
(If we don't strengthen our basic training, our defense will be extremely vulnerable.) - 这种廉价的塑料玩具质量太差,简直不堪一击。
(This cheap plastic toy is of such poor quality that it breaks instantly.)
4. Cultural Background and Notes
- This is a high-frequency idiom in modern Chinese, used naturally in both formal writing and daily conversation.
- It carries a derogatory nuance, often implying the subject is 'not worth mentioning' or is a 'paper tiger'—something that looks imposing but lacks substance.
- In modern literature, such as the works of Wang Anyi (王安忆), it is frequently used to critique the naive or fragile mindsets of characters facing reality.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 一触即溃 (yī chù jí kuì): To collapse at the first touch; used to describe extreme weakness in battle.
- 摧枯拉朽 (cuī kū lā xiǔ): To break rotten wood; to defeat a weak enemy with overwhelming force (the active counterpart to being fragile).
- 弱不禁风 (ruò bù jīn fēng): Too weak to withstand a gust of wind.link
- 摇摇欲坠 (yáo yáo yù zhuì): About to collapse or fall.link
- Opposite Idioms:
- 坚不可摧 (jiān bù kě cuī): Indestructible; so strong and solid that it cannot be broken.
- 固若金汤 (gù ruò jīn tāng): As solid as metal walls and a moat of boiling water; an impregnable defense.
- 坚韧不拔 (jiān rèn bù bá): To be firm and indomitable.link
- 势不可当 (shì bù kě dāng): Irresistible; unstoppable.link
6. Summary
The idiom 不堪一击 (bù kān yī jī) literally means 'cannot endure a single strike.' It is a common way to describe something that is **extremely fragile** or **vulnerable**. Whether referring to a sports team's defense, a poorly constructed argument, or a person's mental state, it emphasizes that the subject is unable to hold up under even the slightest pressure.
