不知所措
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: bù zhī suǒ cuò
- English Translation: At a loss (not knowing what to do)
- Idiom Composition: 「不」(Not; a negation.)
+ 「知」(To know or understand.) + 「所」(A particle that turns the following verb into a noun phrase, meaning 'the thing which' or 'the way to'.) + 「措」(To place, arrange, or handle; in this context, it refers to managing a situation.) - Meaning: To be completely bewildered or flustered when facing an unexpected situation or intense emotion, literally meaning 'not knowing where to place one's hands and feet.'
2. Detailed Meaning and Nuances
「不知所措」 contains the following nuances:
- Confusion and Panic: This idiom implies more than just not knowing a method; it suggests a mental state where one's judgment is paralyzed by shock or pressure.
- Passive Reaction: It is typically used as a reaction to external stimuli—such as a sudden question or an unexpected event—rather than a proactive state of mind.
3. Usage
「不知所措」 is mainly used in the following contexts:
- Sudden Trouble: Used to describe panic or confusion when facing accidents or sudden bad news.
- Example:「听到这个突如其来的坏消息,他一时不知所措。」
(Upon hearing this sudden bad news, he was at a loss for a moment.)
- Example:「听到这个突如其来的坏消息,他一时不知所措。」
- Extreme Nervousness or Shyness: Used when someone is flustered by being the center of attention or being in front of someone they like.
- Example:「面对大家的夸奖,这个害羞的小女孩显得有些不知所措。」
(Faced with everyone's praise, the shy girl seemed a bit flustered.)
- Example:「面对大家的夸奖,这个害羞的小女孩显得有些不知所措。」
- Complex Emotions: Used when emotions like joy and surprise are so overwhelming that one cannot process them.
- Example:「久别重逢的惊喜让她激动得不知所措。」
(The surprise of a long-awaited reunion made her so excited that she was at a loss for what to do.)
- Example:「久别重逢的惊喜让她激动得不知所措。」
Additional Examples:
- 由于缺乏经验,他在处理这种紧急情况时显得不知所措。
(Due to a lack of experience, he appeared at a loss when dealing with such an emergency.) - 这突如其来的变故让所有人都感到不知所措。
(This sudden turn of events left everyone bewildered.) - 被老师突然点名提问,他紧张得不知所措,一句话也说不出来。
(Being suddenly called on by the teacher, he was so nervous that he was at his wits' end, unable to say a single word.) - 看着哭泣的孩子,年轻的父亲一时不知所措。
(Seeing the crying child, the young father was temporarily at a loss as to how to comfort him.)
4. Cultural Background and Notes
- The phrase has roots in the Analects (论语), where Confucius (孔子) describes a state where the people 'have nowhere to put their hands and feet' (手足无措) when social order is lost. It also appears in the Records of the Three Kingdoms (三国志) to describe the overwhelming mix of grief and joy.
- In modern Chinese, the idiom is versatile. It can describe a serious state of panic during a crisis, or a lighthearted moment of embarrassment, such as a person blushing because they don't know how to respond to a compliment.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 手足无措 (shǒu zú wú cuò): To not know where to put one's hands and feet; nearly synonymous with 不知所措 (bù zhī suǒ cuò) but often emphasizes physical awkwardness.
- 惊慌失措 (jīng huāng shī cuò): To lose one's head out of fear; specifically emphasizes panic and terror.link
- 一筹莫展 (yī chóu mò zhǎn): Unable to find a solution or plan.link
- Opposite Idioms:
6. Summary
The idiom 不知所措 (bù zhī suǒ cuò) describes a state of being overwhelmed to the point of inaction. Whether caused by a sudden crisis, a surge of emotion, or even unexpected praise, it captures the moment when a person is so confused or nervous that they simply do not know how to react or what their next move should be.
