background texture

人头攒动

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: rén tóu cuán dòng
  • English Translation: A bobbing sea of heads (a bustling crowd)
  • Idiom Composition: 人头Human heads (referring to individuals in a crowd)To cluster, gather, or huddle togetherTo move or sway
  • Meaning: A visual description of a large crowd of people gathered together, where their heads appear to be moving or swaying due to the density and activity of the group. It implies a dynamic, bustling scene of congestion.

2. Detailed Meaning and Nuances

人头攒动 contains the following nuances:

  • Visual Imagery: The idiom emphasizes the visual effect of seeing countless heads moving like waves when viewing a crowd from a distance or a high vantage point.
  • Dynamic Congestion: It is specifically used for 'moving crowds' rather than static ones. It captures the energy of people coming and going in places like markets or event venues.
  • Neutral Nuance: This is a descriptive term that can be used positively to show liveliness or neutrally to report heavy congestion. It is less hyperbolic than 'mountains and seas of people'.

3. Usage

人头攒动 is mainly used in the following contexts:

  • Events and Festivals: Used to describe concerts, sports matches, or holiday celebrations where a specific location is packed with a lively crowd.
    • Example:广场上人头攒动,大家都在等待新年倒计时的开始。
      The square was a bobbing sea of heads as everyone waited for the New Year's countdown to begin.
  • Transportation and Public Spaces: Describes rush hour at stations, airports, or tourist attractions where people are moving in high density.
    • Example:每逢假期,火车站总是人头攒动,挤得水泄不通。
      Every holiday, the train station is always teeming with people, packed so tightly that not even a drop of water could trickle through.
  • Markets and Commercial Streets: Describes the vibrant atmosphere of a market or shopping district where shoppers are constantly moving.
    • Example:夜市里灯火通明,人头攒动,各种小吃的香味扑鼻而来。
      The night market was brightly lit and bustling with crowds, with the aroma of various snacks wafting through the air.

Additional Examples:

  1. 招聘会现场人头攒动,求职者们都在焦急地寻找机会。
    The job fair was packed with people, with job seekers anxiously looking for opportunities.
  2. 虽然下着小雨,但景区内依然人头攒动,游客热情不减。
    Despite the light rain, the scenic area was still teeming with visitors, and the tourists' enthusiasm remained undiminished.
  3. 放眼望去,体育场内人头攒动,座无虚席。
    Looking out, the stadium was a sea of bobbing heads, with not a single empty seat in sight.
  4. 开幕式当天,展馆外早已人头攒动,排起了长龙。
    On the day of the opening ceremony, a massive crowd had already gathered outside the exhibition hall, forming a long queue.
  5. 那家网红店门口总是人头攒动,想吃上一顿得排好久的队。
    The entrance to that viral shop is always crowded with people, and you have to wait in line for a long time to get a meal.

4. Cultural Background and Notes

  • Visual Focus: While Chinese has many idioms for crowds, 人头攒动 (rén tóu cuán dòng) specifically highlights the 'heads' (人头 - rén tóu) and their 'movement' (动 - dòng). It provides a vivid, physical sense of density.
  • Usage Frequency: This is a very common expression in both daily conversation and news reporting. It is considered more grounded and specific than the grander 人山人海 (rén shān rén hǎi).
  • Comparison with Similar Terms: Unlike 熙熙攘攘 (xī xī rǎng rǎng), which often implies a prosperous or peaceful bustle, 人头攒动 (rén tóu cuán dòng) focuses strictly on the physical density and the literal sight of a packed crowd.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

人头攒动 (rén tóu cuán dòng) is an idiom used to vividly describe a dense crowd where many people are moving about. While similar to 人山人海 (rén shān rén hǎi), which emphasizes the sheer scale of a crowd, this phrase focuses on the visual texture of the crowd—specifically the 'bobbing' or 'swaying' of heads in a packed space like a festival, market, or busy station.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '人头攒动'!

0/50