小题大做
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: xiǎo tí dà zuò
- English Translation: Making a mountain out of a molehill (making a big fuss over a small matter)
- Idiom Composition: 「小」(Small or trivial)
+ 「题」(A topic, theme, or problem) + 「大」(Large or exaggerated) + 「做」(To do, to make, or to write (an essay)) - Meaning: To treat a minor issue as a major problem or to make an unnecessary fuss over a trivial matter. It literally refers to writing a long, elaborate essay on a small, simple topic.
2. Detailed Meaning and Nuances
「小题大做」 contains the following nuances:
- Criticism of Overreaction: The idiom is primarily used when a problem exists, but the response or level of concern is completely disproportionate to its actual importance.
- Intentional Exaggeration: It can also imply that someone is magnifying a small issue on purpose, perhaps to use it as a pretext for another goal or to complain loudly.
3. Usage
「小题大做」 is mainly used in the following contexts:
- Daily Life & Personal Reactions: Used to admonish someone who is getting angry or serious about a minor mistake or a joke.
- Example:「只不过是擦破了一点皮,不用去医院,别小题大做了。」
(It's just a tiny scratch, there's no need to go to the hospital; don't make such a big deal out of it.)
- Example:「只不过是擦破了一点皮,不用去医院,别小题大做了。」
- Workplace & Organizations: Used to criticize inefficient or excessive responses, such as management conducting a massive investigation over a minor procedural error.
- Example:「为了这点小事就要召开全员大会,未免太小题大做了吧。」
(Calling a full staff meeting for such a minor matter is surely making a mountain out of a molehill.)
- Example:「为了这点小事就要召开全员大会,未免太小题大做了吧。」
Additional Examples:
- 他只是迟到了五分钟,你没必要小题大做地批评他半小时。
(He was only five minutes late; there is no need to make a big fuss and criticize him for half an hour.) - 媒体对这件绯闻的小题大做,给当事人造成了很大困扰。
(The media made a mountain out of a molehill regarding this scandal, causing great distress to the people involved.) - 有些父母对孩子的每一次小感冒都小题大做,反而让孩子变得娇气。
(Some parents overreact to every little cold their child gets, which actually makes the child more fragile.)
4. Cultural Background and Notes
- Origin: This idiom is related to the Imperial Examination (科举 - kējǔ) system. A 'Small Theme' (小題 - xiǎotí) referred to a short excerpt from the Confucian classics used as an exam prompt. Writing a massive, long-winded essay (大作 - dàzuò) on such a simple prompt was seen as disproportionate, which led to the modern meaning of an 'unbalanced response.'
- Variation: While it is sometimes written as 小题大作 (xiǎo tí dà zuò), the version using 做 (zuò) is the standard form in modern Chinese.
- Nuance: In almost all daily contexts, this is a negative term (a 'pejorative'). However, in rare literary contexts, it can occasionally be used as a compliment to describe an author's ability to derive a profound theme from a simple subject.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 大惊小怪 (dà jīng xiǎo guài): To make a fuss about nothing; focuses more on the emotion of being unnecessarily surprised.link
- 借题发挥 (jiè tí fā huī): To use a subject as a pretext to vent one's feelings or air a grievance.
- Opposite Idioms:
- 轻描淡写 (qīng miáo dàn xiě): To touch on a matter lightly or to understate something important.
- 等闲视之 (děng xián shì zhī): To regard something as trivial or to treat it with indifference.
- 不足为怪 (bù zú wéi guài): Not worth being surprised at.link
- 恰如其分 (qià rú qí fèn): To be just right or appropriate for the situation.link
6. Summary
小题大做 (xiǎo tí dà zuò) is a common idiom used to criticize someone for overreacting or exaggerating the importance of a small issue. While it originated from the technicalities of the Imperial Examination system, in modern usage, it is almost exclusively used to describe an unnecessary or disproportionate response to a situation.
