background texture

恰如其分

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: qià rú qí fèn
  • English Translation: Just right (perfectly appropriate)
  • Idiom Composition: Just, exactly, or precisely.Like, as, or according to.Its, that, or the subject's.Proper limit, one's station, or the degree something should be (pronounced fèn).
  • Meaning: A commendatory expression describing words or actions that are perfectly suited to a situation or object, being neither excessive nor deficient. It praises a state of perfect balance where an evaluation, description, or response is exactly as it should be.

2. Detailed Meaning and Nuances

恰如其分 contains the following nuances:

  • Emphasis on Suitability: It goes beyond being merely 'correct' to emphasize that something is 'fitting' for the specific context, the person's status, or the gravity of the matter.
  • Absence of Excess or Deficiency: It refers to a state of moderation that avoids exaggeration (over-evaluation) and understatement. It implies a sense of fairness and objectivity, especially when judging others.

3. Usage

恰如其分 is mainly used in the following contexts:

  • Evaluation, Praise, or Criticism: The most common usage, describing a statement or assessment that is accurate and fair relative to the facts.
    • Example:他对目前形势的分析恰如其分,指出了问题的关键。
      His analysis of the current situation was perfectly appropriate, pointing out the key issues.)
  • Balance in Action or Handling: Used when a solution or response is neither too aggressive nor too weak, but hits the perfect balance.
    • Example:这次危机的处理方式恰如其分,既平息了公众怒火,又维护了公司形象。
      The way this crisis was handled was just right, calming public anger while maintaining the company's image.)
  • Expression or Performance: Used to praise word choice, metaphors, or an actor's performance for capturing the essence of a subject perfectly.
    • Example:演员把这个角色的内心挣扎表现得恰如其分
      The actor portrayed the character's inner struggle to a tee.)

Additional Examples:

  1. 老师给出的建议恰如其分,让我受益匪浅。
    The teacher's advice was perfectly suited to my situation and was very helpful.
  2. 这篇社论对政府政策的批评恰如其分,引起了广泛共鸣。
    The editorial's criticism of government policy was fair and accurate, resonating widely.
  3. 要想把话说得恰如其分,需要极高的情商和语言能力。
    To speak with such perfect balance requires high emotional intelligence and linguistic skill.
  4. 这个比喻用得恰如其分,生动地说明了两者之间的关系。
    This metaphor is used most appropriately, vividly explaining the relationship between the two.

4. Cultural Background and Notes

  • The Spirit of the Middle Way: In Chinese culture, the concept of 中庸 (zhōng yōng), or the 'Middle Way,' is a core virtue representing harmony and balance. This idiom embodies the ideal state of being 'neither too much nor too little.'
  • Usage Context: It is widely used in both formal writing and daily speech. It is particularly favored in business, politics, and art criticism where objective evaluation is required.
  • Nuance Comparison: While very similar to 恰到好处 (qià dào hǎo chù), which emphasizes that the timing or degree led to a 'perfect result,' 恰如其分 (qià rú qí fèn) focuses more on the 'appropriateness' or 'validity' of the action relative to the subject's actual status (the '分' or fèn).

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

恰如其分 (qià rú qí fèn) indicates that speech or behavior is completely appropriate for the circumstances or the reality of the subject. It is often used to praise fair and accurate criticism, well-deserved compliments, or balanced responses. Literally meaning 'appropriate to one's station,' it reflects the traditional virtue of the 'Middle Way' (中庸 - zhōng yōng), where nothing is overdone or underdone.

Idiom Essay

qià rú qí fèn
恰如其分
Just Right
shēng huó生活zhōngwǒ men我们cháng cháng常常miàn lín面临yí gè一个nán tí难题zěn me怎么bǎ wò把握fēn cùn分寸

In life, we often face a difficult problem: how to grasp the sense of propriety.

kuā jiǎng夸奖yí gè一个rénshuōtàiduōhuìxiǎn de显得xū jiǎ虚假shuōtàishǎoyòuxiǎn de显得lěng dàn冷淡pī píng批评jiànshìyǔ qì语气tàizhòngróng yì容易shāng rén伤人yǔ qì语气tàiqīngyòubú dào不到zuò yòng作用

When praising someone, saying too much seems fake, while saying too little seems cold; when criticizing something, a tone that is too heavy easily hurts people, while a tone that is too light has no effect.

zhè zhǒng这种bù duō bù shǎo不多不少zhèng hǎo正好luòzàihé shì合适zhèyì diǎn一点dezhuàng tài状态zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常jīng zhǔn精准dechéng yǔ成语jiàoqià rú qí fèn恰如其分

This state of being neither too much nor too little, landing exactly on the point of being appropriate, is described by a very precise Chinese idiom called 恰如其分.

zhè ge这个dejié gòu结构hěnyǒuluó jí逻辑

The structure of this word is very logical.

qiàshìgāng hǎo刚好shìyī zhào依照

恰 means exactly, and 如 means according to.

zuìguān jiàn关键deshìzuì hòu最后defēndài biǎo代表deshìshì wù事物deběn fèn本分huò zhě或者shìyīng yǒu应有dexiàn dù限度

The most critical part is the final character 分, which represents the essence of a thing or its proper limit.

liánqǐ lái起来lǐ jiě理解deyì si意思shìdeyán yǔ言语huòxíng dòng行动zhèng hǎo正好fú hé符合nà ge那个shì wù事物yuán běn原本gāiyǒudefèn liàng分量

Understood together, it means: your words or actions exactly match the weight that the thing originally should have.

zhè ge这个tīng qǐ lái听起来hěnlěng jìng冷静dànqí shí其实yòng lái用来xíng róng形容yí gè一个rénhuò zhě或者yī jù huà一句话shìyī zhǒng一种hěngāodezàn měi赞美

This word sounds very calm, but in fact, using it to describe a person or a sentence is a very high compliment.

yīn wèi因为zàishēng huó生活zhōngrénzǒng shì总是róng yì容易qíng xù huà情绪化de

Because in life, people are often prone to being emotional.

wǒ men我们xǐ huān喜欢shén me什么jiùróng yì容易pěng shàng tiān捧上天tǎo yàn讨厌shén me什么yòuhèn bù dé恨不得cǎidào dǐ到底

When we like something, we tend to praise it to the skies; when we hate something, we wish we could trample it into the ground.

dà duō shù大多数shí hòu时候wǒ men我们bú shì不是guò fèn过分lejiù shì就是bù jí不及

Most of the time, we are either excessive or falling short.

néngzuò dào做到qià rú qí fèn恰如其分yì wèi zhe意味着kè zhì克制lezì jǐ自己dechōng dòng冲动kè guān客观kàn jiàn看见leshì qíng事情běn lái本来deyàng zi样子

Being able to achieve 恰如其分 means you have restrained your impulses and objectively seen the original state of things.

bǐ rú比如píng jià评价yī wèi一位péng yǒu朋友debiǎo yǎn表演

For example, when evaluating a friend's performance.

méi yǒu没有máng mù盲目chuī pěng吹捧shuōzhèshìshì jiè jí世界级deshuǐ píng水平méi yǒu没有yīn wèi因为guān xì关系hǎojiùyǎn gài掩盖quē diǎn缺点ér shì而是zhǔn què准确zhǐ chū指出ledejīng cǎi精彩bù zú不足ràngtīngwánjué de觉得hěnshū fú舒服hěnzhōng kěn中肯

You didn't blindly flatter them by saying it was world-class, nor did you hide shortcomings because of your friendship; instead, you accurately pointed out the highlights and shortcomings, making them feel comfortable and that the feedback was pertinent.

zhèjiù shì就是yī zhǒng一种qià rú qí fèn恰如其分depíng jià评价

This is a 恰如其分 evaluation.

suǒ yǐ所以zhè ge这个chéng yǔ成语zhǐ shì只是zàixíng róng形容yī zhǒng一种jì qiǎo技巧gèng shì更是zàixíng róng形容yī zhǒng一种chéng shú成熟depàn duàn lì判断力

Therefore, this idiom does not just describe a skill, but rather a mature power of judgment.

xià cì下次dāngtīng dào听到yǒu rén有人shuō huà说话fēi cháng非常dé tǐ得体ràngjué de觉得duō yī fēn xián duō , shǎo yī fēn xián shǎo多一分嫌多,少一分嫌少xīn lǐ心里gǎn dào感到tè bié特别fú qì服气deshí hòu时候jiùkě yǐ可以yòngzhè ge这个láixíng róng形容zhèjiànshìzuòzhēn shì真是qià rú qí fèn恰如其分

Next time, when you hear someone speak very appropriately, making you feel that one bit more would be too much and one bit less would be too little, and you feel truly convinced in your heart, you can use this word to describe it: what he did was truly 恰如其分.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '恰如其分'!

0/50