提心吊胆
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: tí xīn diào dǎn
- English Translation: To have one's heart in one's mouth (to be on edge)
- Idiom Composition: 「提」(To lift or pull upward)
+ 「心」(The heart (the seat of emotions)) + 「吊」(To hang or suspend) + 「胆」(The gallbladder (symbolizing courage and nerve)) - Meaning: A state of extreme anxiety, nervousness, or fear, as if the heart is being pulled up and the gallbladder is suspended. It describes being constantly worried that something bad might happen.
2. Detailed Meaning and Nuances
「提心吊胆」 contains the following nuances:
- Physical Sensation of Anxiety: This idiom refers to more than just a simple worry; it points to a strong anxiety or fear accompanied by physical tension, as if your heart might jump out of your chest.
- A Sustained State: Rather than a momentary shock, it is often used to describe a state of being continuously tense or "on guard" while anticipating danger or a negative outcome.
3. Usage
「提心吊胆」 is mainly used in the following contexts:
- Dangerous Situations: Used to describe the psychological state when passing through a physically dangerous place or having a thrilling experience.
- Example:「走在这座摇摇晃晃的吊桥上,大家都提心吊胆的。」
(Walking across this shaky suspension bridge, everyone was on edge.)
- Example:「走在这座摇摇晃晃的吊桥上,大家都提心吊胆的。」
- Secrets or Waiting for Results: Used when one is worried about a lie being discovered or fearing bad news, leading to restless days.
- Example:「自从犯了那个错误后,他每天都提心吊胆,生怕被老板发现。」
(Ever since making that mistake, he has been living in fear every day, terrified that the boss might find out.)
- Example:「自从犯了那个错误后,他每天都提心吊胆,生怕被老板发现。」
- Concern for Others: Expressing excessive worry about whether a family member or friend is in danger.
- Example:「儿子还没回家,电话也打不通,真让人提心吊胆。」
(My son hasn't come home yet and isn't answering his phone; it's really making me anxious.)
- Example:「儿子还没回家,电话也打不通,真让人提心吊胆。」
Additional Examples:
- 那种提心吊胆的日子,我再也不想过了。
(I never want to live through those nerve-wracking days again.) - 看杂技表演时,观众们都看得提心吊胆。
(While watching the acrobatics performance, the audience was on the edge of their seats.) - 由于担心股市崩盘,投资者们整天提心吊胆。
(Fearing a stock market crash, investors have been on tenterhooks all day.) - 虽然手术成功了,但在病人醒来之前,家属们依然提心吊胆。
(Although the surgery was a success, the family members remained anxious until the patient woke up.)
4. Cultural Background and Notes
- This idiom can be found in Chapter 17 of the Ming Dynasty novel Journey to the West (西游记), used when the monk Xuanzang (玄奘) and his disciples face difficulties.
- In traditional Chinese medicine and culture, the 胆 (dǎn), or gallbladder, is considered the source of courage. When it is described as 'suspended' (吊), it vividly portrays a state where one's courage is unstable and replaced by fear.
- While sometimes categorized as having a negative connotation (often used for someone fearing the consequences of their own bad deeds), it is frequently used in modern contexts to describe genuine concern for others or the suspense of watching a thrilling performance.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 心惊胆战 (xīn jīng dǎn zhàn): The heart is startled and the gallbladder trembles; to be terrified with fear.
- 忐忑不安 (tǎn tè bù ān): To be mentally unsettled and uneasy about how things will turn out.
- 七上八下 (qī shàng bā xià): To be in a state of anxiety and uncertainty.link
- 如坐针毡 (rú zuò zhēn zhān): To be on pins and needles, feeling uneasy and anxious.link
- Opposite Idioms:
- 高枕无忧 (gāo zhěn wú yōu): To sleep on a high pillow without worries; to be completely at ease.
- 泰然自若 (tài rán zì ruò): To remain calm and unruffled even in the face of unexpected events.
- 从容不迫 (cóng róng bù pò): Calm and unhurried.link
- 心安理得 (xīn ān lǐ dé): To feel at ease and have a clear conscience.link
6. Summary
The idiom 提心吊胆 (tí xīn diào dǎn) uses the vivid imagery of internal organs being physically unsettled to describe intense anxiety or fear. Whether it is the fear of a secret being revealed or the suspense of a dangerous situation, this phrase captures the feeling of being "on edge" or "terrified."
