background texture

枉费心机

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: wǎng fèi xīn jī
  • English Translation: To rack one's brains in vain (scheming to no avail)
  • Idiom Composition: In vain; to no purposeTo waste; to spend心机Scheming; calculating; clever strategy (usually with a negative connotation)
  • Meaning: To exhaust one's ingenuity in devising a scheme or plot, only for it to end in complete failure. Unlike general effort, this term specifically refers to 'scheming' or 'calculating' and carries a derogatory tone, often used to describe the failure of malicious or underhanded plans.

2. Detailed Meaning and Nuances

枉费心机 contains the following nuances:

  • The Nuance of 'Xinjī' (心机): The term 心机 (xīn jī) does not refer to honest hard work. It refers to 'calculating thoughts,' 'schemes,' or 'manipulation.' Therefore, this idiom is used when someone tries to be 'too clever' or 'sneaky' and fails, rather than when a sincere effort goes unrewarded.
  • Emphasis on Futility: By combining 枉 (wǎng) and 费 (fèi), both meaning 'waste' or 'in vain,' the idiom emphasizes the total pointlessness of the energy spent. It often carries a tone of 'serves you right' or mockery toward the schemer.

3. Usage

枉费心机 is mainly used in the following contexts:

  • Warning or mocking an opponent: Used to dismiss someone's attempt to trap or deceive you by telling them their efforts are pointless.
    • Example:你别再想骗取公司的机密了,这完全是枉费心机
      Stop trying to steal the company's secrets; it is a complete waste of your scheming.
  • Describing a failed plot: Used to describe a situation where a carefully prepared (and often malicious) plan was thwarted by external factors or the target's awareness.
    • Example:他试图通过造谣来毁坏对手的名誉,结果大家都不信,真是枉费心机
      He tried to ruin his rival's reputation by spreading rumors, but since no one believed him, he racked his brains in vain.

Additional Examples:

  1. 与其枉费心机去走后门,不如踏踏实实提高自己的能力。
    Instead of wasting your efforts on scheming for a back-door entry, it is better to work hard and improve your own skills.
  2. 警方早已布下天罗地网,罪犯想要逃跑只能是枉费心机
    The police have already set a dragnet; any attempt by the criminal to escape is nothing but a futile effort.
  3. 他算计了一辈子,最后却落得众叛亲离,可谓枉费心机
    He spent his whole life calculating, but in the end, he was abandoned by everyone—truly a life of scheming for nothing.

4. Cultural Background and Notes

  • This idiom appears in classic literature such as the Qing Dynasty novel Dream of the Red Chamber (红楼梦) and the Ming Dynasty's Investiture of the Gods (封神演义).
  • In the Investiture of the Gods (封神演义), a verse describes the futility of evil-doing: '枉费心机空费力,雪消春水一场空' (wǎng fèi xīn jī kōng fèi lì, xuě xiāo chūn shuǐ yī chǎng kōng), which means 'Scheming in vain and wasting strength is like snow melting into spring water—it all comes to nothing.'
  • Usage Note: Because it is a derogatory term, you should avoid using it for someone you sympathize with. If a friend's honest effort fails, use 白费力气 (bái fèi lì qì) instead. 枉费心机 (wǎng fèi xīn jī) implies the person had a hidden or selfish agenda.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

枉费心机 (wǎng fèi xīn jī) is a critical idiom used when someone's clever plots or calculations fail to yield results. It suggests that the person was being 'too clever for their own good' and that their manipulative efforts were a total waste. It is frequently used to mock a failed antagonist or to warn someone against trying to use deceit.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '枉费心机'!

0/50