死心塌地
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: sǐ xīn tā dì
- English Translation: To be dead set on something (wholeheartedly devoted)
- Idiom Composition: 「死心」(To give up other desires or hopes; to settle one's mind by "killing" off other options.)
+ 「塌地」(Literally "to sink into the ground," describing a state of being steady, firm, or settled.) - Meaning: To completely abandon all other options or doubts and commit one's heart entirely to a single idea, person, or cause. Depending on the context, it can describe unwavering loyalty and love or stubbornness and blind obedience.
2. Detailed Meaning and Nuances
「死心塌地」 contains the following nuances:
- Absence of Doubt: As the literal meaning of 死心 (sǐ xīn) suggests, the idiom emphasizes cutting off all lingering attachments to other possibilities or "killing" any second thoughts.
- Dual Connotation: The term is neutral in its core but takes on color from the context. Devotion to a loved one or a noble cause is seen as positive (unwavering), while devotion to a criminal or a flawed ideology is seen as negative (stubborn or misguided).
3. Usage
「死心塌地」 is mainly used in the following contexts:
- Love and Loyalty (Positive/Neutral): Used to describe someone who is completely devoted to a partner or leader, with no intention of betrayal or looking elsewhere.
- Example:「自从遇见她之后,他就死心塌地地爱上了她,再也不看别的女孩一眼。」
(Since meeting her, he has been head over heels in love and hasn't looked at another girl since.)
- Example:「自从遇见她之后,他就死心塌地地爱上了她,再也不看别的女孩一眼。」
- Blind Obedience or Stubbornness (Negative): Used to criticize the foolishness of someone who continues to follow a wrong path or a bad person without question.
- Example:「那些手下死心塌地地跟着那个骗子,结果全都进了监狱。」
(Those henchmen blindly followed that swindler, and in the end, they all landed in prison.)
- Example:「那些手下死心塌地地跟着那个骗子,结果全都进了监狱。」
Additional Examples:
- 不管别人怎么劝,他都死心塌地要辞职去创业。
(No matter how others tried to persuade him, he was dead set on resigning to start his own business.) - 这只狗对主人死心塌地,无论走到哪里都紧紧跟随。
(This dog is wholeheartedly devoted to its owner and follows him closely wherever he goes.) - 要想让员工死心塌地为你工作,首先要尊重他们。
(If you want your employees to be fully committed to working for you, you must first respect them.)
4. Cultural Background and Notes
- Evolution of Meaning: Originally, the phrase carried a stronger nuance of "giving up hope" or "resigning oneself to fate." In modern usage, the emphasis has shifted toward "firmness of resolve" and "total commitment."
- Usage Note: While some traditional dictionaries categorize 死心塌地 (sǐ xīn tā dì) as derogatory, in modern colloquial Chinese, it is frequently used to describe being "smitten" or "totally devoted" in a romantic or professional sense, often carrying a tone of admiration or envy.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 至死不渝 (zhì sǐ bù yú): Will not change until death; a high-register expression used for lifelong commitment or love.
- 一心一意 (yī xīn yī yì): To be of one mind; to focus on something with single-minded devotion.link
- 全心全意 (quán xīn quán yì): To do something with all one's heart and mind.link
- Opposite Idioms:
- 三心二意 (sān xīn èr yì): To be of two minds; half-hearted or indecisive.
- 见异思迁 (jiàn yì sī qiān): To change one's mind the moment one sees something new; fickle or inconstant.
- 朝三暮四 (zhāo sān mù sì): To change one's mind frequently or to play tricks with numbers.link
- 犹豫不决 (yóu yù bù jué): Hesitate and be unable to make a decision.link
6. Summary
The idiom 死心塌地 (sǐ xīn tā dì) describes a state where a person has discarded all other possibilities to focus entirely on one target. In relationships or matters of loyalty, it is often used positively to mean being "wholeheartedly devoted." However, it can also be used negatively to describe "blindly following" a bad influence or being "dead set" on a mistake. The English translation varies from "head over heels" to "stubbornly committed" depending on the situation.
