background texture

灰心丧气

*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.

1. Basic Information

  • Pinyin: huī xīn sàng qì
  • English Translation: To lose heart / To be utterly dejected
  • Idiom Composition: Ash; representing a cold, extinguished state of passion or will.Heart or mind.To lose or be deprived of.Spirit, morale, or vital energy.
  • Meaning: To lose confidence and become discouraged or dejected in the face of failure or setbacks. It describes a state where one's will is extinguished like cold ashes and their spirit is lost.

2. Detailed Meaning and Nuances

灰心丧气 contains the following nuances:

  • Loss of Confidence: It emphasizes not just sadness, but the breaking of one's will and hope for the future.
  • Cause and Effect: The term usually implies a specific trigger, such as a failure or criticism, that results in this demoralized psychological state.

3. Usage

灰心丧气 is mainly used in the following contexts:

  • Reacting to failure: Used to describe the state of mind after failing an exam, making a mistake at work, or facing a setback.
    • Example:虽然这次实验失败了,但我们不能灰心丧气,要总结经验重头再来。
      Although the experiment failed this time, we must not lose heart; we should summarize the experience and start over.)
  • Words of encouragement: Often used with negative markers like 'don't' (不要 or 别) to inspire others to stay strong.
    • Example:遇到这点小挫折就灰心丧气,以后怎么成大事?
      If you get discouraged over such a small setback, how can you achieve great things in the future?)
  • Describing a state of being: Used to objectively describe someone who has lost their vitality and appears gloomy.
    • Example:自从失业后,他整天灰心丧气,对什么都提不起兴趣。
      Since losing his job, he has been dejected all day, showing no interest in anything.)

Additional Examples:

  1. 不要因为一时的困难而灰心丧气,坚持下去就是胜利。
    Don't lose heart because of temporary difficulties; persistence leads to victory.
  2. 看着队友们一个个灰心丧气的样子,队长决定给大家打气。
    Seeing his teammates looking utterly discouraged, the captain decided to give them a pep talk.
  3. 他并没有因为批评而灰心丧气,反而更加努力了。
    He didn't get disheartened by the criticism; instead, he worked even harder.
  4. 连续的阴雨天气让人感到有些灰心丧气
    The continuous rainy weather makes people feel somewhat depressed and low-spirited.

4. Cultural Background and Notes

  • The idiom originates from the book Shen Yin Yu (呻吟语) by the Ming Dynasty thinker Lü Kun (吕坤). It was originally used to caution those with weak resolve who give up easily due to the opinions of others.
  • The image of 灰心 (huī xīn) relates to the expression 心如死灰 (xīn rú sǐ huī), meaning 'a heart like dead ashes.' In Chinese culture, extinguished fire or cold ash symbolizes the loss of passion or desire. While sometimes used in Buddhist or Taoist contexts to mean 'transcending worldly desires,' in 灰心丧气 (huī xīn sàng qì), it carries a purely negative connotation of being demoralized.

5. Similar and Opposite Idioms

6. Summary

灰心丧气 (huī xīn sàng qì) describes the state of losing motivation and confidence due to difficulties. Combining 灰心 (huī xīn), meaning 'heart turning to ash,' and 丧气 (sàng qì), meaning 'losing spirit,' it is frequently used in encouraging contexts, often in the negative form 'don't lose heart' (不要灰心丧气).

Idiom Essay

huī xīn sàng qì
灰心丧气
Losing Heart
yǒu xiē有些shí hòu时候wǒ men我们huìgǎn dào感到yī zhǒng一种hěntè bié特别depí bèi疲惫

Sometimes, we feel a very special kind of exhaustion.

bú shì不是yīn wèi因为shēn tǐ身体lèileér shì而是yīn wèi因为xīn lǐ心里yuán běn原本rán shāo燃烧zhedetuánhuǒhǎo xiàng好像tū rán突然xī miè熄灭le

It is not because the body is tired, but because the fire that was burning in the heart seems to have suddenly gone out.

yuán běn原本duìyī jiàn一件shì qíng事情chōng mǎn充满lexī wàng希望fù chū付出lehěnduōnǔ lì努力shèn zhì甚至yǐ jīng已经xiǎng xiàng想象hǎolechéng gōng成功deyàng zi样子

Originally, you were full of hope for something, you put in a lot of effort, and even imagined what success would look like.

dàn shì但是jié guǒ结果quèbù rú rén yì不如人意

However, the result was not as expected.

yě xǔ也许shìyī cì一次gǎo zá搞砸ledemiàn shì面试yě xǔ也许shìyí gè一个hěnjiǔméi yǒu没有huí yīn回音deshēn qǐng申请huò zhě或者shìyī cì yòu yī cì一次又一次dexiǎoshī bài失败

Maybe it was a messed-up interview, an application that hasn't been answered for a long time, or one small failure after another.

jiùzàiyī kè一刻huìjué de觉得shēn tǐ身体delì qì力气bèichōu zǒu抽走lebù xiǎng不想shuō huà说话bù xiǎng不想dòngshèn zhì甚至bù xiǎng不想zàishìyī cì一次

At that moment, you feel the strength in your body being drained away; you don't want to talk, you don't want to move, and you don't even want to try again.

zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常xíng xiàng形象dechéng yǔ成语yòng lái用来xíng róng形容zhè zhǒng这种zhuàng tài状态jiàohuī xīn sàng qì灰心丧气

In Chinese, there is a very vivid idiom used to describe this state, called 灰心丧气.

zhè ge这个dehuà miàn画面gǎnhěnqiáng

This word has a strong sense of imagery.

huī xīn灰心shìxīnbǐ zuò比作rán shāo燃烧hòudehuī jìn灰烬

灰心 compares the heart to ashes after burning.

huǒxī miè熄灭leshèng xià剩下dejiù shì就是lěng bīng bīng冷冰冰dehuī bái sè灰白色dedōng xī东西méi yǒu没有lewēn dù温度méi yǒu没有leguāng liàng光亮

When the fire goes out, what remains is cold, grayish-white matter, without temperature or light.

sàng qì丧气shìzhǐshī qù失去leyī gǔ一股

丧气 refers to losing that flow of 气.

zàizhōng guó中国wén huà文化dài biǎo代表zheyī zhǒng一种jīng shén精神lì liàng力量

In Chinese culture, 气 represents a kind of spiritual power.

dāngzhèsàngshīlerénjiùhuìxiàngxièledepí qiú皮球yī yàng一样biàn dé变得dī luò低落méi yǒu没有jīng shén精神

When this 气 is lost, a person becomes like a deflated ball, becoming low and spiritless.

suǒ yǐ所以huī xīn sàng qì灰心丧气bù jǐn jǐn不仅仅shìnán guò难过

Therefore, 灰心丧气 is not just about being sad.

nán guò难过deshí hòu时候wǒ men我们kě néng可能huìdànzàihuī xīn sàng qì灰心丧气deshí hòu时候wǒ men我们wǎng wǎng往往shìchén mò沉默de

When we are sad, we might cry; but when we are 灰心丧气, we are often silent.

shìyī zhǒng一种fàng qì放弃dechōng dòng冲动jué de觉得wú lùn无论zì jǐ自己zàizuòshén me什么hǎo xiàng好像dōuméi yǒu没有yòngle

It is an impulse to give up—feeling that no matter what you do, it seems useless.

wǒ men我们zàishēng huó生活zhōngqí shí其实hěnnánbì miǎn避免zhè zhǒng这种gǎn jué感觉

In life, it is actually hard to avoid this feeling.

tè bié特别shìzàiwǒ men我们duìmǒujiànshìjì tuō寄托lehěnxī wàng希望deshí hòu时候shī wàng失望dài lái带来dedǎ jī打击huìyuè

Especially when we place great hope in something, the blow brought by disappointment will be even greater.

zhè shí hòu这时候zhōu wéi周围derénkě néng可能huìquànshuōbú yào不要huī xīn灰心zhèn zuò振作qǐ lái起来

At this time, people around you might advise: "Don't lose heart, cheer up."

dànwǒ men我们dōuzhī dào知道yàolěng què冷却dehuī jìn灰烬chóng xīn重新diǎn rán点燃shìxū yào需要shí jiān时间de

But we all know that it takes time to reignite cooled ashes.

zhè ge这个chéng yǔ成语suī rán虽然tīng qǐ lái听起来yǒu xiē有些xiāo jí消极dànqí shí其实fēi cháng非常zhēn shí真实

Although this idiom sounds a bit negative, it is actually very real.

tí xǐng提醒wǒ men我们réndenéng liàng能量bú shì不是wú xiàn无限de

It reminds us that human energy is not infinite.

dāngwǒ men我们gǎn dào感到huī xīn sàng qì灰心丧气shíyě xǔ也许shìshēn tǐ身体xīn lǐ心理zàifā chū发出xìn hào信号zàigào sù告诉xiàn zài现在dehuǒmièlexū yào需要tíng xià lái停下来xiū xī休息yī huì er一会儿érbú shì不是qiǎng pò强迫zì jǐ自己lì kè立刻chóng xīn重新rán shāo燃烧

When we feel 灰心丧气, perhaps the body and mind are sending a signal: it is telling you that the current fire is out, and you need to stop and rest for a while, rather than forcing yourself to burn again immediately.

xià cì下次dānghuò zhě或者depéng yǒu朋友gǎn dào感到zhè zhǒng这种shēn shēn深深dewú lì gǎn无力感shíkě yǐ可以shì zhe试着lǐ jiě理解zhè zhǒng这种xīn rú sǐ huī心如死灰degǎn jué感觉

Next time, when you or your friend feels this deep sense of powerlessness, you can try to understand this feeling of being like dead wood and cold ashes.

chéng rèn承认zì jǐ自己cǐ kè此刻shìhuī xīn sàng qì灰心丧气deqí shí其实shìyī zhǒng一种chéng shí诚实

Admitting that you are 灰心丧气 at this moment is actually a form of honesty.

bì jìng毕竟zhǐ yǒu只有chéng rèn承认huǒmièlewǒ men我们cái néng才能jìngxiàxīn lái心来xún zhǎo寻找xīndehuǒ zhǒng火种

After all, only by admitting the fire is out can we calm down and look for new tinder.

'造句' Feature Usage Guide

造句练习📝

Try creating sentences using '灰心丧气'!

0/50