熙熙攘攘
*The explanations on this page are generated by AI. Please note that they may contain inaccurate information.
1. Basic Information
- Pinyin: xī xī rǎng rǎng
- English Translation: Bustling with activity (people coming and going)
- Idiom Composition: 「熙熙」(Harmonious and joyful, or bright and flourishing)
+ 「攘攘」(In a state of jumbled movement or bustling confusion) - Meaning: A scene where a large number of people are constantly moving back and forth, creating a very lively and crowded atmosphere. It is commonly used to describe the vibrant bustle of markets, busy streets, or tourist attractions.
2. Detailed Meaning and Nuances
「熙熙攘攘」 contains the following nuances:
- The Flow of People: The focus is not just on the quantity of people, but on the fact that they are "coming and going." It describes a fluid, dynamic bustle rather than a static crowd.
- Vitality and Noise: By combining 熙熙 (xī xī), meaning harmonious or bright, and 攘攘 (rǎng rǎng), meaning jumbled or crowded, the idiom expresses a scene that is full of life and perhaps even a bit noisy.
3. Usage
「熙熙攘攘」 is mainly used in the following contexts:
- Describing a Location: The most common usage, describing the atmosphere of places where many people gather, such as markets, tourist spots, stations, or downtown areas.
- Example:「周末的步行街熙熙攘攘,到处都是购物的人群。」
(The pedestrian street is bustling with activity on weekends, with shoppers everywhere.)
- Example:「周末的步行街熙熙攘攘,到处都是购物的人群。」
- Contrasting Changes: Used to emphasize how a once-quiet or deserted place has developed into a lively and prosperous area.
- Example:「昔日冷清的小渔村,如今已变成熙熙攘攘的旅游胜地。」
(What was once a quiet little fishing village has now become a bustling tourist destination.)
- Example:「昔日冷清的小渔村,如今已变成熙熙攘攘的旅游胜地。」
Additional Examples:
- 火车站大厅里熙熙攘攘,旅客们行色匆匆。
(The railway station concourse was teeming with people, with travelers hurrying to and fro.) - 看着窗外熙熙攘攘的街道,他感到一丝孤独。
(Looking out at the bustling streets outside the window, he felt a hint of loneliness.) - 集市上熙熙攘攘,叫卖声此起彼伏。
(The market was crowded and noisy, with the sounds of vendors hawking their wares coming from all directions.)
4. Cultural Background and Notes
- Source: This idiom comes from the 'Biographies of Money-makers' (货殖列传) in the Records of the Grand Historian (史记). It is derived from the famous line: 'The world is bustling (熙熙), all for profit; the world is jostling (攘攘), all for gain.'
- Evolution of Meaning: In its original context, the phrase was a cynical observation of human nature—people rushing about solely for personal gain. In modern Chinese, however, it has lost this negative connotation and is used neutrally or positively to describe prosperity and liveliness.
- Register: While it can be used in daily speech, it is considered a descriptive and slightly literary expression often found in written narratives.
5. Similar and Opposite Idioms
- Similar Idioms:
- 人山人海 (rén shān rén hǎi): Literally 'mountains and seas of people'; emphasizes an overwhelming number of people in one place.link
- 车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng): Literally 'carriages like water and horses like dragons'; describes heavy traffic and the prosperity of a city.link
- 人头攒动 (rén tóu cuán dòng): A large crowd of people moving about.link
- Opposite Idioms:
- 门可罗雀 (mén kě luó què): Literally 'one can catch sparrows at the door'; describes a place that is deserted and has very few visitors.
- 冷冷清清 (lěng lěng qīng qīng): Describes a place that is cold, cheerless, and completely lacking in activity or vitality.
- 人迹罕至 (rén jì hǎn zhì): A place where few people visit or tread.link
- 无人问津 (wú rén wèn jīn): No one cares or shows interest.link
6. Summary
熙熙攘攘 (xī xī rǎng rǎng) is an idiom used to describe a lively scene of people coming and going. Originating from the Records of the Grand Historian (史记), it originally referred to people rushing about in pursuit of profit. In modern usage, however, it is typically used to describe the "vibrant bustle" of places like markets or stations, emphasizing the flow and movement of a crowd rather than a static group.
