喜结良缘
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: xǐ jié liáng yuán
- 日本語訳: 良縁を結ぶ、めでたく結婚する
- 成語の構成: 「喜」(喜ばしい、めでたい)
+ 「结」(結ぶ、関係を作る) + 「良」(良い、素晴らしい) + 「缘」(縁(えん)、縁分) - 意味: 素晴らしい縁で結ばれ、めでたく結婚すること。結婚式や婚約の場面で使われる、非常に縁起の良い祝福の言葉です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「喜结良缘」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 結婚への祝福: 単なる「出会い」ではなく、最終的に「結婚」という形に結実したことを祝う言葉です。
- 良縁の強調: 二人の結びつきが運命的で素晴らしいものである(良縁)というニュアンスを強く含みます。
3. 使い方
「喜结良缘」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 結婚式のスピーチ・祝辞: 結婚式の司会やゲストが、新郎新婦に対してお祝いの言葉を述べる際の決まり文句として使われます。
- 例:「祝贺两位新人喜结良缘,白头偕老!」
(お二人が良縁を結ばれたことをお祝い申し上げます。共に白髪になるまで添い遂げられますように!)
- 例:「祝贺两位新人喜结良缘,白头偕老!」
- ニュースや報道: 有名人の結婚報道などで、見出しや本文においてポジティブな表現として用いられます。
- 例:「著名演员A与歌手B昨日在巴厘岛喜结良缘。」
(著名俳優Aと歌手Bが昨日、バリ島でめでたく結婚式を挙げた。)
- 例:「著名演员A与歌手B昨日在巴厘岛喜结良缘。」
- 招待状やメッセージカード: 結婚式の招待状の文面や、結婚祝いのメッセージカードに書き添える言葉として適しています。
- 例:「我们即将喜结良缘,诚挚邀请您见证这一幸福时刻。」
(私たちはこの度結婚することになりました。この幸せな瞬間を見届けていただきたく、心よりご招待申し上げます。)
- 例:「我们即将喜结良缘,诚挚邀请您见证这一幸福时刻。」
その他の例文:
- 这对青梅竹马终于喜结良缘,真是天作之合。
(この幼馴染の二人がついにゴールイン(結婚)したのは、まさに天が定めた縁だ。) - 他在朋友的介绍下,与一位温柔的护士喜结良缘。
(彼は友人の紹介で、優しい看護師と良縁を結んだ(結婚した)。) - 经过十年的爱情长跑,他们终于喜结良缘。
(10年の長い交際期間を経て、彼らはついにめでたく結婚した。) - 愿天下有情人终成眷属,喜结良缘。
(世の中の愛し合う人々がみな結ばれ、良縁を結びますように。)
4. 文化背景と注意点
- 縁(ユエン)の概念: 中国文化において「縁」は非常に重視されます。仏教的な因果関係に由来しますが、結婚においては「前世からの定め」や「運命的な出会い」というロマンチックな意味合いで使われます。「良縁」はその中でも特に良い巡り合わせを指します。
- 使用場面の限定: 基本的に「結婚」に特化した成語です。ビジネスパートナーシップや友情に対しては使いません(その場合は「合作愉快」や「结为好友」などを使います)。
- フォーマル度: 口語でも使えますが、やや改まった響きがあり、スピーチや書き言葉で特に好まれます。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 喜结连理 (xǐ jié lián lǐ): 連理の枝(2本の木が絡み合って1本になること)のように、夫婦として結ばれること。
- 终成眷属 (zhōng chéng juàn shǔ): (紆余曲折を経て)最終的に夫婦(家族)になること。「有情人终成眷属」の形でよく使われる。
- 成家立业 (chéng jiā lì yè): 結婚し、仕事で成功すること。link
- 反義成語:
- 棒打鸳鸯 (bàng dǎ yuān yāng): おしどり夫婦を棒で叩いて引き離す。愛し合う二人を無理やり別れさせること。
- 劳燕分飞 (láo yàn fēn fēi): モズとツバメが別々の方向に飛んでいく。夫婦や恋人が別れ別れになること。
- 恩断义绝 (ēn duàn yì jué): 恩義や友情を完全に断ち切ること。link
- 家破人亡 (jiā pò rén wáng): 家が滅び人が亡くなること。link
6. まとめ
「喜结良缘」は、二人が素晴らしい縁で結ばれ、結婚することを祝う非常にポジティブな成語です。結婚式のスピーチ、招待状、ニュース報道などで定型句として使われます。「結婚」以外の関係には使わない点に注意してください。
