background texture

成家立业

*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。

1. 基本情報

  • 拼音: chéng jiā lì yè
  • 日本語訳: 家庭を持ち、仕事(生計)を確立する;身を固める
  • 成語の構成: 成す、作り上げる家庭、家族立てる、確立する生業、仕事、事業
  • 意味: 結婚して自分の家庭を持ち、かつ定職に就いて経済的基盤を確立すること。一人前の大人として社会的に自立した状態を指す、肯定的で伝統的な価値観に基づく表現です。

2. 詳細な意味とニュアンス

成家立业は、以下のようなニュアンスを含みます。

  • 二つの条件: 「成家(結婚)」と「立业(就職・事業確立)」の二つが揃って初めて成立します。現代では順序は問われませんが、伝統的にはこのセットが「大人の証」と見なされます。
  • 社会的自立: 単に結婚するだけでなく、親の扶養を離れて自力で生活できる経済力を持つことを強く含意します。

3. 使い方

成家立业は、主に以下のような文脈で使用されます。

  • 親の視点・期待: 親が子供の成長を願う際や、子供が自立して安心した気持ちを表現する際によく使われます。
    • 例:看着孩子们一个个成家立业,父母终于可以放心了。
      子供たちが一人ひとり家庭を持ち自立していくのを見て、両親はようやく安心できた。)
  • 人生の節目: 個人のライフステージを語る際、青年期から壮年期への移行を示す指標として用いられます。
    • 例:他在三十岁之前就已经成家立业,是同龄人中的佼佼者。
      彼は30歳になる前にすでに身を固めており、同世代の中でも傑出した存在だ。)
  • 責任感の強調: 家庭と仕事を持つことで生まれる責任感や、落ち着きを評価する文脈で使われます。
    • 例:男人成家立业后,往往会变得更加成熟稳重。
      男性は所帯を持って仕事が安定すると、往々にしてより成熟し落ち着くものだ。)

その他の例文:

  1. 现在的年轻人压力很大,想要在大城市成家立业并不容易。
    今の若者はプレッシャーが大きく、大都市で家庭を持ち生計を立てるのは容易ではない。
  2. 他虽然年纪轻轻,却已经成家立业,过上了安稳的生活。
    彼は若くしてすでに身を固め、安定した生活を送っている。
  3. 为了能够早日成家立业,他工作非常努力。
    一日も早く自立して家庭を持つために、彼は懸命に働いている。
  4. 等到你成家立业了,就会明白父母当年的苦心。
    お前も親になって自立すれば、当時の両親の苦労がわかるだろう。

4. 文化背景と注意点

  • 伝統的価値観: 中国文化、特に儒教的価値観において、結婚して子孫を残し(成家)、社会的地位や生計を確立する(立业)ことは、親に対する最大の孝行の一つと見なされてきました。
  • 先立後破(先成後立): 伝統的には「先成家,后立业(先に結婚してから、身を立てる)」という考え方がありましたが、現代社会では競争の激化や晩婚化により、「先立业,后成家(先に経済基盤を作ってから結婚する)」という考え方も一般的になっています。
  • 現代のプレッシャー: 現代中国では不動産価格の高騰などにより、「成家立业」のハードルが上がっており、若者にとって大きなプレッシャーとなる言葉でもあります。

5. 類似成語と反義成語

6. まとめ

「成家立业」は、結婚して家庭を持ち、かつ仕事で自立するという、大人の社会的責任を果たしている状態を表す成語です。親が子供の自立を喜ぶ場面や、人生の目標として語られることが多く、伝統的な幸福のスタンダードを示す言葉です。

成語エッセイ

chéng jiā lì yè
成家立业
家庭を持ち、職を定める
réndeyī shēng一生zǒngyǒunà me那么yí gè一个jiē duàn阶段

人の一生には、必ずそのような段階があります。

zài cǐ zhī qián在此之前kě néng可能háizàipiāo bó漂泊háizàixún zhǎo寻找huò zhě或者háixí guàn yú习惯于yī lài依赖fù mǔ父母dezhào gù照顾

それまでは、まだ漂っていたり、探し求めていたり、あるいは両親の世話に頼ることに慣れていたりするかもしれません。

dàndàolemǒushí kè时刻shēng huó生活hū rán忽然biàn dé变得shíleqǐ lái起来

しかし、ある瞬間、人生は突然「現実味」を帯びてきます。

bù zài不再shìyí gè一个réndào chù到处pǎoér shì而是yǒuleyī zhǎn一盏wèiliúzhededēngbù zài不再pín fán频繁huàngōng zuò工作ér shì而是zhǎo dào找到leyī fèn一份yuàn yì愿意wèizhīnǔ lì努力deshì qíng事情

もう一人でどこへでも走り回るのではなく、自分のために灯されている明かりがあります。頻繁に仕事を変えるのではなく、努力したいと思えることを見つけます。

zhōng wén中文yǒuyí gè一个fēi cháng非常chuán tǒng传统dechéng yǔ成语yòng lái用来xíng róng形容zhè ge这个zhòng yào重要derén shēng人生jié diǎn节点jiàochéng jiā lì yè成家立业

中国語には、この重要な人生の節目を表す非常に伝統的な成語があり、成家立业と呼ばれます。

zì miàn字面shàngkànbāo hán包含leliǎng jiàn两件shì

文字通りに見れば、それは二つのことを含んでいます。

chéng jiā成家shìzǔ jiàn组建jiā tíng家庭lì yè立业shìjiàn lì建立shì yè事业huò zhě或者shuōyǒuledú lì独立yǎng huó养活zì jǐ自己denéng lì能力

成家は家庭を築くこと、立业は事業を確立すること、言い換えれば、自立して自分を養う能力を持つことです。

zàichuán tǒng传统dezhōng guó中国wén huà文化zhèsì gè四个defèn liàng分量hěnzhòng

伝統的な中国文化において、この四文字の重みは非常に大きいです。

wǎng wǎng往往bèikàn zuò看作yí gè一个rénzhēn zhèng真正zhǎng dà chéng rén长大成人debiāo zhì标志

それはしばしば、人が本当に「大人になった」証と見なされます。

yǒu qù有趣deshìwǒ men我们tí dào提到chéng jiā lì yè成家立业shíwǎng wǎng往往dàizheyī zhǒng一种ān dìng安定deyǔ qì语气

興味深いことに、私たちが 成家立业 に言及するとき、しばしば「安定」というニュアンスを伴います。

jīng cháng经常chū xiàn出现zàifù mǔ父母dekǒu zhōng口中

それはよく親の口から出てきます。

dāngtā men他们kàn dào看到hái zi孩子zhōng yú终于yǒulezì jǐ自己dexiǎojiā tíng家庭gōng zuò工作wěn dìng稳定letā men他们huìsōng yì kǒu qì松一口气jué de觉得zì jǐ自己derèn wù任务wán chéng完成le

子供がついに自分の小さな家庭を持ち、仕事も安定したのを見ると、親は自分の任務が完了したと感じて、ほっと一息つきます。

zhè shí hòu这时候tā men他们huìxīn wèi欣慰shuōhái zi孩子zhōng yú终于chéng jiā lì yè成家立业le

その時、彼らは安堵してこう言います。「子供がついに 成家立业 した。」

qí shí其实pāo kāi抛开chuán tǒng传统deyā lì压力zhè ge这个miáo shù描述degèngxiàngshìyí gè一个réncóngjiē shòu接受zhào gù照顾dàochéng dān承担zé rèn责任dezhuǎn biàn转变

実際、伝統的なプレッシャーを脇に置けば、この言葉が表しているのは、人が「世話を受ける側」から「責任を負う側」へと変化することに近いです。

yì wèi zhe意味着zàizhè ge这个shì jiè世界shàngzhōng yú终于zhā xià扎下legēn

それは、あなたがこの世界でついに根を下ろしたことを意味します。

bù guǎn不管wài miàn外面defēng yǔ风雨duōyǒuleshǔ yú属于zì jǐ自己deqiángyǒuleshǔ yú属于zì jǐ自己de

外の風雨がどんなに強くても、あなたには自分の壁があり、自分の道があります。

zhèjiù shì就是chéng jiā lì yè成家立业dài gěi带给réndegǎn jué感觉yī zhǒng一种tà shí踏实chéng shú成熟deān dìng安定gǎn

これこそが 成家立业 が人にもたらす感覚、つまり、地に足のついた成熟した安定感なのです。

「造句」機能の使い方ガイド

造句练习📝

「成家立业」を使って文章を作ってみましょう!

0/50