完美无缺
*このページの解説はAIによって生成されています。不正確な情報が含まれる可能性がありますのでご了承ください。
1. 基本情報
- 拼音: wán měi wú quē
- 日本語訳: 完全無欠、完璧で欠点がない
- 成語の構成: 「完」(完全な、欠けがない)
+ 「美」(素晴らしい、美しい) + 「无」(~がない) + 「缺」(欠点、欠如) - 意味: 物事が非常に優れており、欠点や不足している部分が全くないこと。理想的な状態や、極めて高い完成度を称賛する際に使われる褒め言葉です。
2. 詳細な意味とニュアンス
「完美无缺」は、以下のようなニュアンスを含みます。
- 絶対的な完璧さ: 「少し良い」程度ではなく、改善の余地がないほど完全に整っている状態を指します。
- 否定での使用: 現実には完全なものは少ないため、「世の中に完美无缺なものはない」のように、否定文や反語で使われることも多いです。
3. 使い方
「完美无缺」は、主に以下のような文脈で使用されます。
- 計画や作品の称賛: 芸術作品、計画、演技などが非の打ち所がないほど素晴らしいと褒める際に使われます。
- 例:「他的钢琴演奏技巧精湛,简直完美无缺。」
(彼のピアノ演奏の技術は素晴らしく、まさに完全無欠だ。)
- 例:「他的钢琴演奏技巧精湛,简直完美无缺。」
- 現実的な認識(否定形): 人や物に過度な期待をしないよう諭す文脈で、「完璧な人間はいない」といった形でよく使われます。
- 例:「在这个世界上,很难找到完美无缺的人。」
(この世の中で、完璧で欠点のない人を見つけるのは難しい。)
- 例:「在这个世界上,很难找到完美无缺的人。」
その他の例文:
- 这套方案设计得完美无缺,得到了客户的高度评价。
(このプランは完璧に設計されており、クライアントから高い評価を得た。) - 虽然这块宝石并非完美无缺,但它的色泽非常迷人。
(この宝石は完全無欠ではないが、その色艶はとても魅力的だ。) - 我们不应该苛求别人做到完美无缺。
(他人に完璧であることを過度に求めるべきではない。)
4. 文化背景と注意点
- 由来: 清代の銭泳による『履園叢話(りえんそうわ)』にある「完好无阙(完好にして欠けること無し)」という記述が変化して定着したと言われています。
- 類義語との違い: 「十全十美」と非常に似ていますが、「完美无缺」は「欠点がない(無缺)」という側面に焦点が当たっています。一方、「十全十美」は「全てが揃って美しい」という全体的な充足感を強調します。
5. 類似成語と反義成語
- 類似成語:
- 十全十美 (shí quán shí měi): すべての点で完全で、欠けたところがないこと。
- 尽善尽美 (jìn shàn jìn měi): 善も美も極め尽くしている、最高に素晴らしい状態。
- 至善至美 (zhì shàn zhì měi): この上なく善良で美しいこと。link
- 举世无双 (jǔ shì wú shuāng): 世界に並ぶものがないこと。link
- 反義成語:
- 一无是处 (yī wú shì chù): 良いところが一つもないこと。link
- 百孔千疮 (bǎi kǒng qiān chuāng): 穴だらけ傷だらけで、欠点や問題が非常に多いこと。
- 美中不足 (měi zhōng bù zú): 良い点もあるが、完璧ではないこと。link
6. まとめ
「完美无缺」は、欠点が全くなく、理想的な状態であることを表す成語です。最高の賛辞として使われる一方、「完璧なものは存在しない」という文脈で否定的に使われることも多いです。日本語の「完全無欠」と同じ感覚で使用できます。
